《已酉端午》譯文及注釋

譯文
端午突遇風雨天氣昏沉陰暗,汨羅江上無人憑吊逝去的屈原。
盛開如火的石榴花好像也在笑話我,陶淵明即使不喝酒,也一樣仰慕屈原卓沉不群的清醒。

注釋
端陽:端午節。
晦冥:昏暗;陰沉,昏暗氣象,出自《史記.龜策列傳》。
汨羅:汨羅江。
吊:憑吊,吊祭。
英靈:指屈原。
海榴:即石榴,古人以石榴傳自海外,故名。
淵明:指陶淵明,東晉詩人。
獨:獨自。
醒:清醒。

參考資料:
1、溫廣義. 《曆代詩人詠屈原 》:內蒙古人民出版社出版,1982年:99—100

原文《已酉端午》

[元代] 貝瓊

風雨端陽生晦冥,汨羅無處吊英靈。
海榴花發應相笑,無酒淵明亦獨醒。