《蝶戀花·出塞》譯文及注釋

譯文
從古至今江山興亡都無定數,眼前仿佛戰角吹響烽煙滾滾戰馬馳騁來來去去,黃沙遮日滿目荒涼又能與誰說?隻有蕭瑟的秋風吹拂著枯老鮮紅的楓樹。
從前愁苦淒滾的往事無窮無盡,金戈鐵馬之地,卻是當年昭君舍身求和的路。曾經的一往情深有多深呢?猶如夕陽餘輝照射下,深山之中的綿綿秋雨。

注釋
無定據:沒有一定。宋代毛開《漁家傲·次丹陽憶故人》詞:“可忍歸期無定據,天涯已聽邊鴻度。”
畫角:古管樂器,傳自西羌。因表麵有彩繪,故稱。發聲哀厲高亢,形如竹筒,本細末大,以竹木或皮革等製成,古時軍中多用以警昏曉,振士氣,肅軍容。帝王出巡,亦用以報警戒嚴。
牧馬:指古代作戰用的戰馬.
誰可語:有誰來和我一起談談。
從前幽怨:過去各民族、各部族間的戰事。
鐵馬金戈:形容威武雄壯的士兵和戰馬。代指戰事.兵事。
青塚:長遍荒草的墳墓。這裏指指王昭君墓,相傳塚上草色常青,故名。杜甫《詠懷古跡》詩:“一去紫台連朔漠,獨留青塚向黃昏。”
一往情深深幾許:化用歐陽修《蝶戀花》:“庭院深深深幾許”句意。幾許:多少。

參考資料:
1、聶小晴.《納蘭詞全編箋注典評》.北京:中國華僑出版社,2012:314-315
2、李瑞安.《千家詞》.長沙:嶽麓書社,2004:205
3、張菊玲.《清代滿族作家詩詞選》.長春:時代文藝出版社,1987:21
4、張秉戍.《納蘭性德詞新釋輯評》.北京:中國書店,2001:304
5、郭彥全.《曆代詞今譯》.北京:首都師範大學出版社,1994:538

原文《蝶戀花·出塞》

[清代] 納蘭性德

今古河山無定據。畫角聲中,牧馬頻來去。滿目荒涼誰可語?西風吹老丹楓樹。
從前幽怨應無數。鐵馬金戈,青塚黃昏路。一往情深深幾許?深山夕照深秋雨。