譯文
一條溪水從西麵來,晴空萬裏映射出千丈長虹,十裏的青山像翠綠的屏風,迤邐蜿蜒。叫人喜歡的是:草堂經過一年的修建已經好了。我像杜甫二次來到草堂。這裏的風光像斜川那麽美麗,總算沒有辜負熱愛山水的陶淵明。我像老鶴高飛天空,有一條可以棲息的樹枝就滿足了。我長笑一些人像蝸牛似的戴著屋到處爬行。對期思這個地方的建築,我都規劃和評論過了,待我找一個十分美好的地方蓋上小茅草亭子。
挺拔險峻的青山,氣勢磅礴,一片生機,像是為了歡迎我回來,表現出嫵媚可愛的姿態。為解除憂愁,調教花鳥在我的前後唱歌跳舞。更能催令雲和水暮送朝迎我來這裏遊玩。我是喝酒的聖人,吟詩的豪傑,但不是官員,我可能已經失去了權勢,但我告訴花、鳥、雲、水,我仍然可以統率你們。我站在清清的溪水上麵,卻被山神看見了,它嘲笑我,說我的頭發白了,已經是罷職回家種田的人了。
注釋
卜築:選地蓋房。卜:占卜。古人蓋新居有請卜者看地形,相風水以定宅地的習俗,也稱卜宅、卜居。
經歲:一年後,此泛言若幹年後。
斜川:在今江西省都昌縣,為風景優美之地。陶淵明居潯陽柴桑時,曾作《斜川詩》。詩前有小序略記其與鄰居同遊斜川的情景。辛詞以斜川比期思。不負:不辜負
蝸牛戴屋行:蝸牛是一種很小的軟體動物,背有硬殼,呈螺旋形,似圓形之屋。爬動時如戴屋而行。
平章:籌劃,品評。著:此作建造講。
崢嶸:高峻不凡貌。
嫵媚:此處形容青山秀麗。
解:領會、理解。頻:屢屢不斷。
酒聖詩豪:指酷愛詩酒的人。乃:卻。駕馭:主宰,統率。卿:“你”的美稱,此指大自然。
山靈:山神。
- 參考資料:
- 1、劉石 編.《宋詞鑒賞大辭典 彩色版》:中華書局,2011-08-01:第178頁