《玉真公主別館苦雨贈衛尉張卿二首》譯文及注

譯文
秋色陰霾,秋雨綿綿,整天獨坐在玉真公主的別墅裏麵。
大雨激起水霧,空蒙一片,天地都是蕭瑟的景象。
整天昏昏欲睡,時時憂恨交集。
拿什麽來排解秋雨天呢?且把手中的酒杯酌滿白酒,把酒澆愁愁更愁。
作詩吟頌古時候管仲與樂毅的故事,這已經隻是故事,此輩人早已經死去,現在哪裏可尋?
獨自飲酒,獨自勉勵,要自強不息,可是誰還會珍惜能夠經營天下的優秀人才呢?
我現在為張公子您彈著寶劍唱一首歌謠:
“長劍長劍回去吧!吃飯沒有魚。長劍長劍回去吧!出門沒有車。長劍長劍回去吧!沒有錢養我家。”
這終南山沒有魚吃啊,日子怎麽過?

整天下雨,何人可將浮雲席卷?何時可見陽天?
莊稼應與天人和契,陰陽諧調,不應該如現在這樣久陰不陽。
秋天了,秋雨還仿佛井水倒灌一樣地下,滿山滿壑都是水霧蒙蒙。
原來是咫尺之途。現在因為川水阻隔而成天塹。
小溪匯流成大河。浪濤滾滾驚山川。
泥石流鋪天蓋地。道路中斷。對岸的牛馬不辨形狀。
食品基本都是鄰居的洗衣的老婦女供給,閑來無事就收拾閱讀書簡。
菜園裏的蔬菜長的稀稀拉拉的。
蜘蛛到處布網,蟋蟀聲聲急噪憋屈。
廚房許久已經沒有生火,砧板刀柄都長滿了綠毛黴菌。
扔下筷子,解開鷫鸘拿去賣了,換酒回來北窗下痛飲大醉。
知道丹徒的劉穆之嗎?有朝一日,青雲直上,不可限量。
也許有一天,我將用黃金的果盤,盛滿檳榔,讓你吃個痛快。
我現在來求官,等我功成名就,我將拂衣而去,雲遊五湖四海三山。

注釋
秋:一作“愁”。金張:漢宣帝時,金日磾和張安世並為顯宦,後世以“金張”喻貴族。
翳翳:光線暗弱貌。昏墊:迷惘。
管樂:管仲與樂毅的並稱。兩人分別為春秋時齊國名相,戰國時燕國名將。
“彈劍”二句:用孟嚐君門客馮諼彈鋏事。《史記·孟嚐君列傳》:戰國時士人馮諼聞孟嚐君好客,前往見之,孟嚐君置其傳舍。居有頃,彈其劍,歌曰:“長鋏歸來手,食無魚。”孟嚐君遷之幸舍。
漂母:漂洗衣物的老婦。《史記·淮陰侯列傳》:“(韓)信釣於城下,諸母漂,有一母見信饑,飯信,竟漂數十日。信喜,謂漂母曰:‘吾必有以重報母。’母怒曰:‘大丈夫不能自食,吾哀王孫而進食,豈望報乎!’……漢五年正月,徙齊王信為楚王,都下邳。信至國,召所從食漂母,賜千金。”後遂用為典實。
藜藿:野菜。
蠨蛸:小蜘蛛。
丹徒布衣:指南朝宋劉穆之。《南史·劉穆之傳》:穆之東莞莒(今山東莒縣)人,世居京口(丹徒),少時家貧,常就嶽家乞食。一日食飽求檳榔,其妻兄弟戲之曰:“檳榔消食,君乃常饑,何忽須此?”及穆之為丹陽尹,召妻兄弟飲,至醉飽,令廚人以金盤盛檳榔一斛進之。後以指貧困未遇之士。

參考資料:
1、鬱賢皓.李白集.南京:鳳凰出版社,2014:47-48
2、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:338-340

原文《玉真公主別館苦雨贈衛尉張卿二首》

[唐代] 李白

秋坐金張館,繁陰晝不開。
空煙迷雨色,蕭颯望中來。
翳翳昏墊苦,沉沉憂恨催。
清秋何以慰,白酒盈吾杯。
吟詠思管樂,此人已成灰。
獨酌聊自勉,誰貴經綸才。
彈劍謝公子,無魚良可哀。

苦雨思白日,浮雲何由卷。
稷契和天人,陰陽乃驕蹇。
秋霖劇倒井,昏霧橫絕巘。
欲往咫尺途,遂成山川限。
潈潈奔溜聞,浩浩驚波轉。
泥沙塞中途,牛馬不可辨。
饑從漂母食,閑綴羽陵簡。
園家逢秋蔬,藜藿不滿眼。
蠨蛸結思幽,蟋蟀傷褊淺。
廚灶無青煙,刀機生綠蘚。
投箸解鷫鸘,換酒醉北堂。
丹徒布衣者,慷慨未可量。
何時黃金盤,一斛薦檳榔。
功成拂衣去,搖曳滄洲傍。