《念奴嬌·西湖和人韻》譯文及注釋

譯文
雨打荷葉濺起一片水珠、可比明珠照蒼璧;湖中映月、恰似香奩收寶鏡;荷花相次開去、仿佛雲錦初織構出一幅濃淡相宜的畫卷。鳥在空中上下飛舞,魚在水裏遊動吐泡,魚鳥己習慣於逐堡歌追遊人,嬉戲覓食了。與友人豪飲,突然聚焦在“一飲千石”的友人身上。
遙想林逋那段風流的生活,現在鶴隨人去。林逋死後,上升仙界成為飛仙之長。茅舍疏散的籬笆現在還是那裏嗎,鬆竹已經沒有昔日的景色了。不禁感慨當年,望湖樓看到水天一色的景色。醉中休問,左等不來、右等也不來,期待的情人。

注釋
香奩(lián):古代盛梳妝用品的匣子。李商隱《驕兒詩》:“凝走弄香奩,拔脫金屈戌。”
寶鏡:借喻太陽。
雲錦:蘇軾《和文與可洋川園池橫湖詩》:“貪看翠蓋擁紅妝,不覺湖邊一夜霜。卷卻天機雲錦段,從教匹練寫秋光。”
處士:林逋字君複,杭州錢塘人。結廬西湖之孤山,二十年足不及城市,號西湖處士。
鶴隨句:《詩話總龜》:“林逋隱於武林之西湖,不娶,無子。所居多植梅畜鶴。泛舟湖中,客至則放鶴致之。因謂梅妻鶴子。”
飛仙:《十洲記》:“篷萊山周回五千裏,有圓海繞山,無風而洪波百丈,不可往來,唯飛仙能到其處耳。”
望湖樓:《臨安誌》:“望湖樓在錢塘門外一裏,一名看經樓。幹德五年錢忠懿王建。”
桃葉:《古樂府》注:“王獻之愛妾名桃葉,嚐渡此,獻之作歌送之曰:桃葉複桃葉,渡江不用楫。但渡無所苦,我自迎接汝。”

參考資料:
1、葉嘉瑩主編.《辛棄疾詞新釋輯評》(上冊):中國書店,2006-01:第34頁-第37頁
2、常國武.國學經典導讀 辛稼軒詞集:中國國際廣播出版社,2011-01:第108頁-第109頁
3、施議對.辛棄疾詞選評:上海古籍出版社,2002年:第12頁-第13頁

原文《念奴嬌·西湖和人韻》

[宋代] 辛棄疾

晚風吹雨,戰新荷、聲亂明珠蒼璧。誰把香奩收寶鏡,雲錦紅涵湖碧。飛鳥翻空,遊魚吹浪,慣趁笙歌席。坐中豪氣,看公一飲千石。
遙想處士風流,鶴隨人去,老作飛仙伯。茅舍疏籬今在否,鬆竹已非疇昔。欲說當年,望湖樓下,水與雲寬窄。醉中休問,斷腸桃葉消息。