《哭晁卿衡》譯文及注釋

譯文
日本友人晁衡卿,辭別長安回家鄉,乘坐帆船遠去東方回蓬萊群島。晁卿如同明月沉大海一去不返,思念你的心情如同蒼白的雲彩籠罩著雲台山。

注釋
晁卿衡:即晁衡,日本人,原名阿倍仲麻呂(又作安陪仲麻呂),《舊唐書·東夷·日本國傳》音譯作仲滿。公元717年(日本靈龜二年,唐開元五年),來中國求學。改姓名為朝衡。朝通“晁”。卿:尊稱。
帝都:指唐朝京城長安。
蓬壺:指蓬萊、方壺,都是神話傳說中東方大海上的仙山。此指晁衡在東海中航行。
明月:喻品德高潔才華出眾之士,一說是月明珠,此喻晁衡。沉碧海:指溺死海中。
白雲:據說有白雲出自蒼梧入大梁。蒼梧:本指九嶷山,此指傳說中東北海中的鬱州山(鬱洲山)。相傳鬱州山自蒼梧飛來,故亦稱蒼梧(見《一統誌》)。此句意謂:悲愁的雲霧籠罩著大海和蒼梧山。

參考資料:
1、於海娣 等 .唐詩鑒賞大全集 .北京 :中國華僑出版社 ,2010年12月版 :第118頁 .

原文《哭晁卿衡》

[唐代] 李白

日本晁卿辭帝都,征帆一片繞蓬壺。
明月不歸沉碧海,白雲愁色滿蒼梧。