《青門引·春思》譯文及注釋

譯文
天氣剛剛變暖,時而還透著微寒。一整天風雨交加,直到傍晚方才停止。時近清明,庭院裏空空蕩蕩,寂寞無聲。對著落花醉酒酣飲,這傷心病痛像去年一般情境。
晚風吹送譙樓畫角將我驚醒,入夜後重門緊閉庭院更加寧靜。正心煩意亂、心緒不寧時,哪裏還能再忍受溶溶月光,隔牆送來少女蕩秋千的倩影。

注釋
乍暖:天氣驟然暖和起來。
庭軒:庭院和走廊。
清明:節氣名,約在每年公曆4月5日前後。
中酒:喝醉了酒。
去年病:指去年喝醉了酒,即中酒。
樓頭畫角:指譙樓(城門上的望樓)上的畫角。畫角,繪有彩畫的軍中號角,多以竹木或皮革製成。
重門:一道道門戶。

參考資料:
1、徐培均評注 .唐宋詞小令精華 :黃山書社 ,2016.12 :第97-98頁
2、伍心銘編譯 .宋詞三百首鑒賞:時事出版社 ,2004.12:第49頁

原文《青門引·春思》

[宋代] 張先

乍暖還輕冷。風雨晚來方定。庭軒寂寞近清明,殘花中酒,又是去年病。
樓頭畫角風吹醒。入夜重門靜。那堪更被明月,隔牆送過秋千影。