《錦瑟》譯文及注釋

譯文
精美的瑟為什麽竟有五十根弦,一弦一柱都叫我追憶青春年華。
莊周翩翩起舞睡夢中化為蝴蝶,望帝把自己的幽恨托身於杜鵑。
滄海明月高照,鮫人泣淚皆成珠;藍田紅日和暖,可看到良玉生煙。
如此情懷哪裏是現在回憶起來才感到無限悵恨呢?即使在當年早已是令人不勝悵惘了。

注釋
錦瑟:裝飾華美的瑟。瑟:撥弦樂器,通常二十五弦。
無端:猶何故。怨怪之詞。五十弦:這裏是托古之詞。作者的原意,當也是說錦瑟本應是二十五弦。
“莊生”句:《莊子·齊物論》:“莊周夢為蝴蝶,栩栩然蝴蝶也;自喻適誌與!不知周也。俄然覺,則蘧蘧然周也。不知周之夢為蝴蝶與?蝴蝶之夢為周與?”李商隱此引莊周夢蝶故事,以言人生如夢,往事如煙之意。
“望帝”句:《華陽國誌·蜀誌》:“杜宇稱帝,號曰望帝。……其相開明,決玉壘山以除水害,帝遂委以政事,法堯舜禪授之義,遂禪位於開明。帝升西山隱焉。時適二月,子鵑鳥鳴,故蜀人悲子鵑鳥鳴也。”子鵑即杜鵑,又名子規。
珠有淚:《博物誌》:“南海外有鮫人,水居如魚,不廢績織,其眼泣則能出珠。”
藍田:《元和郡縣誌》:“關內道京兆府藍田縣:藍田山,一名玉山,在縣東二十八裏。”
隻是:猶“止是”、“僅是”,有“就是”、“正是”之意。

參考資料:
1、周汝昌.千秋一寸心:周汝昌講唐詩宋詞.北京:中華書局,2006:187-191
2、陳國林.高中生必背古詩文.北京:龍門書局出版社,2012:76-77
3、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:704-705

原文《錦瑟》

[唐代] 李商隱

錦瑟無端五十弦,一弦一柱思華年。
莊生曉夢迷蝴蝶,望帝春心托杜鵑。
滄海月明珠有淚,藍田日暖玉生煙。
此情可待成追憶,隻是當時已惘然。