《西江月·新秋寫興》譯文及注釋

譯文
天上日落月升,鬥轉星移,景象跟從前一樣,人間男女依然如癡如狂,陶醉在節日的歡樂中。七夕夜,處處可見著新裝的人們,仿佛來到了人間天堂。
不經意間感覺新秋涼意似水,因為思念故國,我兩鬢已斑白如霜。我夢見自己在海底跨越枯桑,又在天上看盡銀河風浪。

注釋
西江月:詞牌名,原唐教坊曲,用作詞調。又名《白蘋香》、《步虛詞》、《晚香時候》、《玉爐三澗雪》、《江月令》,另有《西江月慢》。
低昂:起伏,指星月的升沉變化。
成狂:指歡度七夕的景象。
“夢從”句:用《神仙傳》滄海屢變為桑田的典故,比喻世事變化很大。
“閱盡”句:本指牛郎織女七夕經曆銀河風浪,暗寓人間經曆風浪險惡。銀河:是指橫跨星空的一條乳白色亮帶,在中國古代又稱天河、銀漢、星河、星漢、雲漢。銀河在中國文化中占有很重要的地位,有著名的漢族神話傳說故事鵲橋相會。閱:經曆。

參考資料:
1、張傲飛編,唐詩鑒賞辭典 宋詞鑒賞辭典,高等教育出版社,2011.06,第848頁

原文《西江月·新秋寫興》

[宋代] 劉辰翁

天上低昂似舊,人間兒女成狂。夜來處處試新妝。卻是人間天上。
不覺新涼似水,相思兩鬢如霜。夢從海底跨枯桑。閱盡銀河風浪。