《點絳唇·閑倚胡床》譯文及注釋

譯文
閑著無事就靠坐著胡床,從庾公樓的窗子朝外望去,隻見諸峰如千朵鮮花開放。和哪個一同倚坐?明月、清風、我(或他)。
別駕通判一來,有唱自然有和,酬唱贈答。你還了解嗎?深悉嗎?自從你的到來,那江上清風、山間明月的享受,自然是你我各一半了。

注釋
點絳唇:詞牌名。
閑倚胡床:閑著無事坐於胡床。閑:指辦公之餘。倚:坐靠。
庾公樓:杜甫《秋日寄題鄭盟湖上亭》:“池要山簡馬,月靜庾公僂。”用東晉庾亮(公元289-340年)在武昌乘月登南樓典故。
別乘:漢朝稱郡守的副手為別駕,別:另外。郡守乘車出行。副手乘另外的車跟隨,所以叫別駕。“乘”也是駕車之意,宋代通判(知州事的副手)相當漢代別駕。這裏“別乘”當指袁轂。
風月平分破:享受美景,你和我各一半。

參考資料:
1、朱靖華,饒學剛,王文龍編著,蘇軾詞新釋輯評 (下冊),中國書店,,第1043-1045頁
2、(宋)蘇軾著;石聲淮,唐玲玲箋注,東坡樂府編年箋注,華中師範大學出版社,1990.07,第333-334頁

原文《點絳唇·閑倚胡床》

[宋代] 蘇軾

閑倚胡床,庾公樓外峰千朵。與誰同坐。明月清風我。
別乘一來,有唱應須和。還知麽。自從添個。風月平分破。