譯文
同一幫友人在安遠樓聚會,酒席上一位姓黃的歌女請我作一首詞,我便當場創作此篇。時為八月五日。
蘆葦的枯葉落滿沙洲,淺淺的寒水在沙灘上無聲無息地流過。二十年光陰似箭,如今我又重新登上這舊地南樓。柳樹下的小舟尚未係穩,我就匆匆忙忙重回故地。因為過不了幾日就是中秋。
早已破爛不堪的黃鶴磯頭,我的老朋友有沒有來過?我眼前滿目是蒼涼的舊江山,又平添了無盡的綿綿新愁。想要買上桂花,帶著美酒一同去水上泛舟逍遙一番。但卻沒有了少年時那種豪邁的意氣。
注釋
唐多令,詞牌名,也寫作《糖多令》,又名《南樓令》,雙調,六十字,上下片各四平韻,亦有前片第三句加一襯字者。
安遠樓:在今武昌黃鵠山上,又稱南樓。薑夔《翠樓吟》詞序雲:“淳熙十三年(1186)冬,武昌安遠樓成。”當時武昌是南宋和金人交戰的前方。
小集:此指小宴。
侑(yòu)觴歌板:指酒宴上勸飲執板的歌女。侑觴,勸酒。歌板,執板奏歌。
龍洲道人:劉過自號。
汀洲:水中小洲。
二十年句:南樓初建時期,劉過曾漫遊武昌,過了一段“黃鶴樓前識楚卿,彩雲重疊擁娉婷”(《浣溪沙》)的豪縱生活。南樓,指安遠樓。
黃鶴斷磯:黃鶴磯,在武昌城西,上有黃鶴樓。斷磯,形容磯頭荒涼。
渾是:全是。
- 參考資料:
- 1、上彊邨民(編) 蔡義江(解) .宋詞三百首全解 . 上海 :複旦大學出版社 , 2008/11/1 :第242-243頁 .
- 2、呂明濤,穀學彝編著 . 宋詞三百首 .北京 :中華書局 , 2009.7 : 第230-231頁 .