譯文
子路、曾皙、冉有、公西華陪孔子坐著。孔子說:“因為我比你們年紀大些,人家不用我了。你們經常說:‘人家不了解我呀!’假如有人了解你們,那麽你們打算打算做些什麽事情呢?”
子路不假思索地回答說:“一個擁有一千輛兵車的國家,夾在大國之間,常受外國軍隊的侵犯,加上內部又有饑荒,如果讓我去治理,等到三年的功夫,我就可以使人人勇敢善戰,而且還懂得做人的道理。”
孔子聽了微微一笑。
“冉有,你怎麽樣?”
冉有回答說:“一個縱橫六七十裏、或者五六十裏的國家,如果讓我去治理,等到三年,就可以使老百姓富足起來。至於修明禮樂,那就隻得另請高明了。”
“公西華,你怎麽樣?”
公西華回答說:“我不敢說能做什麽,願意學習罷了。宗廟祭祀的工作,或者是諸侯會盟及朝見天子的時候,我願意穿戴好禮服禮帽做一個小小的司儀。”
“曾皙,你怎麽樣?”
曾皙彈瑟的聲音漸漸稀疏下來,鏗的一聲,放下瑟站起來回答說:“我和他們三人的才能不一樣。”
孔子說:“那有什麽關係呢?不過是各自談談自己的誌向。”
曾皙說:“暮春時節,穿著春衫。和幾個成年人、幾個孩童到沂水裏遊泳,在舞雩台上吹風,唱著歌回家。”
孔子長歎一聲說:“我讚同曾皙的想法呀!”
子路、冉有、公西華都出去了,曾皙最後走。曾皙問孔子:“他們三個人的話怎麽樣?”
孔子說:“也不過是各自談談自己的誌向罷了!”
曾皙說:“您為什麽笑仲由呢?”
孔子說:“治理國家要講究禮讓,可是他說話卻一點也不謙讓,所以我笑他。難道冉有所講的就不是國家大事嗎?哪裏見得縱橫六七十裏或五六十裏講的就不是國家大事呢?公西華所講的不是國家大事嗎?宗廟祭祀,諸侯會盟和朝見天子,講的不是諸侯的大事又是什麽呢?如果公西赤隻能做個小小的讚禮人,那誰能去做大的讚禮人呢?”
注釋
侍:侍奉,本指侍立於尊者之旁。
侍坐:此處指執弟子之禮,侍奉老師而坐。
以吾一日長乎爾:以,因為;長,年長。
毋吾以也:吾,作“以”的賓語,在否定句中代詞賓語前置。以,動詞,用。
居則曰:居,閑居,指平日在家的時候。則,就。
如或:如果有人。如:假如。或:無定代詞,有人。
則:連詞,那麽,就。
何以:用什麽(去實現自己的抱負)。以,動詞,用。
率爾:不假思索的樣子。
千乘之國:有一千輛兵車的諸侯國。在春秋後期,是中等國家。
乘:兵車。春秋時,一輛兵車,配甲士3人,步卒72人,稱一乘。
攝乎大國之間:攝,夾。乎:於,在。
加之以師旅:有(別國)軍隊來侵略它。加,加在上麵。師旅,軍隊,此特指侵略的軍隊。
因之以饑饉:接連下來(國內)又有饑荒。因,動詞,接著。饑饉,饑荒。
比及:等到。
且:連詞,並且。
方:道,義方指是非準則。
哂:微笑,這裏略帶譏諷。
方:見方,縱橫。
如:連詞,表選擇,或者;
足:使……富足。
如:連詞,表提起另一話題,作“至於”講。
其:那。
以:把。後邊省賓語“之”。
俟:等待。
能:動詞,能做到。
焉:這裏作指示代詞兼語氣詞,指代下文“小相”這種工作。
如:連詞,或者。
會:諸侯之間的盟會。
同:諸侯共同朝見天子。
端:古代的一種禮服。
章甫:古代的一種禮帽。這裏都是名詞用作動詞,意思是“穿著禮服,戴著禮帽”。
願:願意;
相:在祭祀、會盟或朝見天子時主持讚禮和司儀的人。
焉:兼詞,於是,在這些場合裏。
鼓:彈。
瑟:古樂器。
希:同“稀”,稀疏,這裏指鼓瑟的聲音已接近尾聲。
舍:放下。
作:立起來,站起身;
撰:才具,才能。
傷:妨害。
乎:語氣詞,呢。
莫春者,春服既成:莫春:指農曆三月。莫,通“暮”。既:副詞,已經。
冠:古時男子二十歲為成年,束發加冠;
冠者五六人,童子六七人:幾個成人,幾個孩子。五六,六七,都是虛數。
喟然:歎息的樣子。
與:讚成。
後:動詞,後出
夫子何哂由也:何,為什麽。
為國以禮,其言不讓:要用禮來治理國家,可他說話卻不知道謙虛。以:介詞。靠,用。讓:禮讓,謙遜。
唯求則非邦也與:唯,難道。邦:國家,這是指國家大事。與,同“歟”,疑問語氣詞。
- 參考資料:
- 1、語文出版社教材研究中心編寫.論語選讀.北京:語文出版社,2005:63-64
- 2、倪文錦.語文.北京:高等教育出版社,2013:P186到P188