《水調歌頭·泛湘江》譯文及注釋

譯文
灘頭洗足,夜色隨急流從腳背流淌。清晨,晾一頭短發,感受清風絲絲的微涼。吳地的山巒,楚地的湖澤,一路行遍山色湖光,隻是還未到達早已心神馳往的瀟湘。買得一葉扁舟,罷官歸來,又何妨。這是天意作美,如今讓我如願以償,正值盛夏六月,一帆順風浮泛滄浪。誌趣高潔閑遠,象秋蟬蛻殼於濁泥,在塵埃之外浮翔,又如莊周曉夢化蝶,翩然於水淡雲閑之鄉。
恍惚可見——裁綠荷為衣,綴秋蘭為佩,一身清雅脫塵的衣裝。啊,那是屈原手持一束沁人的瓊芳。湘水女神嫣然一笑,飄旋舞的霓裳,撥弄琴瑟的纖指下流瀉幽怨的一曲清商,喚起行吟澤畔的屈子一腔報國的忠憤,寫入《九歌》眷眷不忘那拂袖揮灑的文字,一字一句與日月爭光。嗬,莫要讓兒輩知曉一江湘水的遐想,這泛舟的樂趣悠渺不盡,正該我輩獨享。

注釋
水調歌頭:詞牌名。相傳隋煬帝開汴河時曾製《水調歌》,唐人演為大曲。《歌頭》是大曲開始的第一章。
湘(xiāng)江:即湘水,今湖南省的一條大江。
濯(zhuó)足:洗腳。
晞(xī)發:晾幹頭發。
吳山楚澤(zé):泛指南方的山水。
瀟(xiāo)湘:湘水與瀟水合流處稱為瀟湘,這裏指湘江。
扁(piān)舟:小船。
付:給予,賜予。
滄浪:水名,這裏指湘江。
蟬蛻塵埃外:蟬脫殼羽化飛上青天,這裏表示詞人超脫塵俗的胸懷。
蝶夢:夢中化為蝴蝶。說明詞人自己情致的悠閑。《莊子·齊物論》:“昔者莊周夢為蝴蝶,栩栩然蝴蝶也。”
製荷衣:用荷葉作衣服。《離騷》中寫道:“製芰荷以為衣兮寸。
紉(rèn)蘭佩:把蘭花穿結成佩帶。《離騷》中寫道:“紉秋蘭以為佩”。
把瓊(qióng)芳:手握芳潔的花枝。《九歌·東皇太一》:“盍將把兮瓊芳’’。
湘妃:湘水女神。
撫瑟(sè):彈瑟。
清商:指悲涼的樂曲。
九歌:屈原作品《楚辭》中的篇目,這裏以《九歌》代指屈原的作品。
拂(fú )拭(shì):抹去塵垢,比喻識拔真才。
三閭(lǘ)文字:屈原曾任三閭大夫,這裏指屈原騷賦。
未渠央:即未盡之意。渠,同“遽”,急遽;央,盡。

參考資料:
1、周篤文選注.宋百家詞選:廣東人民出版社,1983年09月第1版:第179頁
2、(清)上疆村民,王蔚編選.宋詞三百首·元曲三百首:內蒙古文化出版社,2006.12:第229-230頁
3、範曉燕著.宋詞三百首賞譯:湖南人民出版社,2000.10:第453-454頁

原文《水調歌頭·泛湘江》

[宋代] 張孝祥

濯足夜灘急,晞發北風涼。吳山楚澤行遍,隻欠到瀟湘。買得扁舟歸去,此事天公付我,六月下滄浪。蟬蛻塵埃外,蝶夢水雲鄉。
製荷衣,紉蘭佩,把瓊芳。湘妃起舞一笑,撫瑟奏清商。喚起九歌忠憤,拂拭三閭文字,還與日爭光。莫遣兒輩覺,此樂未渠央。