《遊蘭溪 / 遊沙湖》譯文及注釋

譯文
離黃州東南三十裏是沙湖,又叫螺螄店。我在那裏買了田地,因為去看田,得了病。聽說麻橋人龐安常會看病,是個聾子。就去他那裏看病。龐安常雖然耳朵聾,可是聰明超過一般人。我用紙寫字給他看,寫不了幾個,他就能夠深刻地懂得我的意思。我和他開玩笑說:“我用手當嘴巴,你用眼當耳朵,我倆都是一時奇異的人。”病好之後,我和他一同去遊覽清泉寺。寺在蘄水縣城外兩裏左右。那裏有個王羲之的洗筆池,池水很香很甜,下方靠近蘭溪,溪水倒向西流。我因此作了一首詩歌:
山下蘭芽兒,短短的,浸在溪水裏,
鬆林裏沙子路上好幹淨,沒有汙泥。
傍晚的雨瀟瀟下,子規鳥正在鳴啼。
誰說人老了就不可能再青春年少呢?
請你看看那蘭溪水吧,還能流向西,
莫傷悲,白發老人還能作報曉的雞。
這一天,我們開懷暢飲才回去。

注釋
遊蘭溪:選自《東坡誌林》。本篇一作《遊沙湖》。遊蘭溪,遊覽蘭溪。蘭溪,在今湖北省浠水縣東,水出竹箬山,其側多蘭,唐置蘭溪縣。時蘭溪之水頗有盛名,唐代張又新《煎茶水記》說“蘄州蘭溪石下水第三”。
黃州:現在湖北省黃崗一帶。蘇軾曾貶為黃州團練副使。
相:察看。
龐安常:人名,字時安,當時名醫。兒時讀書過目不忘,博物通古今。耳聾,但自學研習中醫,尤善針灸,為人治病,十愈八九,救人無數,為鄉裏口碑。
穎悟絕人:聰明超過一般人。穎悟,聰明。絕,過。
輒:立即,就。
了:領悟。
戲:調笑。
異人:奇特的人。
蘄水:舊縣名,治所在今湖北浠水縣。
郭:外城,古代在城的外圍加築一道城牆。
王逸少:東晉著名書法家王羲之,表字逸少。傳說他曾“臨池學書,池水盡黑”。
甘:香甜,味美。
歌:指文中結尾部分的《浣溪沙》詞,也是作者所作。
蕭蕭:同“瀟瀟”,形容細雨。
子規:又名杜鵑鳥,布穀鳥,杜宇,鶗鴃(tí jué),常指杜鵑亞科和地鵑亞科的約60種樹棲種類。杜鵑科鳥分布於全球的溫帶和熱帶地區,在東半球熱帶種類尤多。杜鵑棲息於植被稠密的地方,膽怯,常聞其聲而不見其形。。
少:青春年少。
休將白發唱黃雞:不要麵對報曉的黃雞悲歎自己的白發。黃雞,報曉雞。
劇飲:開懷暢飲。

原文《遊蘭溪 / 遊沙湖》

[宋代] 蘇軾

黃州東南三十裏為沙湖,亦曰螺師店。予買田其間,因往相田得疾。聞麻橋人龐安常善醫而聾。遂往求療。安常雖聾,而穎悟絕人,以紙畫字,書不數字,輒深了人意。餘戲之曰:“餘以手為口,君以眼為耳,皆一時異人也。”疾愈,與之同遊清泉寺。寺在蘄水郭門外二裏許。有王逸少洗筆泉,水極甘,下臨蘭溪,溪水西流。餘作歌雲:“山下蘭芽短浸溪,鬆間沙路淨無泥,蕭蕭暮雨子規啼。誰道人生無再少?君看流水尚能西,休將白發唱黃雞。”是日劇飲而歸。