《與高適薛據同登慈恩寺浮圖》譯文及注釋

譯文
寶塔宛如平地湧出,孤高巍峨聳入天宮。  
登上去像走出人間,蹬踏梯道盤旋空中。  
高峻突出鎮定神州,崢嶸勝過鬼斧神工。  
四角伸展擋住白日,七層緊緊連著蒼穹。  
下看飛鳥屈指可數,俯聽山風呼嘯迅猛。  
山連山如波濤起伏,洶湧澎湃奔流向東。  
青槐夾著筆直馳道,樓台宮殿何等玲瓏。  
秋天秀色從西而來,蒼蒼茫茫彌漫關中。  
長安城北漢代五陵,萬古千秋一派青蔥。  
清淨佛理完全領悟。善因素來為人信從。  
立誓歸隱辭官而去,信奉佛道其樂無窮。

注釋
浮圖:原是梵文佛陀的音譯,這裏指佛塔。慈恩寺浮圖:即今西安市的大雁塔。
湧出:形容拔地而起。
世界:指宇宙。
磴:石級。盤:曲折。
突兀:高聳貌。  
崢嶸:形容山勢高峻。鬼工:非人力所能。  
礙:阻擋。
驚風:疾風。
馳道:可駕車的大道。
宮館:宮闕。  
關中:指今陝西中部地區。
五陵:指漢代五個帝王的陵墓,即高祖長陵、惠帝安陵、景帝陽陵、武帝茂陵及昭帝平陵。
淨理:佛家的清淨之理。  
勝因:佛教因果報應中的極好的善因。  
掛冠:辭官歸隱。  
覺道:佛教的達到消除一切欲念和物我相忘的大覺之道。 

參考資料:
1、於海娣 等 .唐詩鑒賞大全集 .北京 :中國華僑出版社 ,2010年12月版 :第205-206頁 .
2、蘅塘退士 等 .唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首 .北京 :華文出版社 ,2009年11月版 :第14頁 .

原文《與高適薛據同登慈恩寺浮圖》

[唐代] 岑參

塔勢如湧出,孤高聳天宮。
登臨出世界,磴道盤虛空。
突兀壓神州,崢嶸如鬼工。
四角礙白日,七層摩蒼穹。
下窺指高鳥,俯聽聞驚風。
連山若波濤,奔湊似朝東。(湊 一作:走;似 一作:如)
青槐夾馳道,宮館何玲瓏。(館 一作:觀)
秋色從西來,蒼然滿關中。
五陵北原上,萬古青濛濛。
淨理了可悟,勝因夙所宗。
誓將掛冠去,覺道資無窮。