《庭中有奇樹》譯文及注釋

譯文
庭院裏一株佳美的樹,滿樹綠葉襯托著茂密的花朵,顯得格外春意盎然。
我攀著樹枝,摘下了最好看的一串花朵,想把它贈送給日夜思念的親人。
花香充滿了我的衣服襟袖之間,可是天遙地遠,沒人能送到親人的手中。
並不是此花有什麽珍貴,隻是別離太久,想借著花兒表達懷念之情罷了。

注釋
奇樹:猶“嘉木”,佳美的樹木。
發華(huā)滋:花開繁盛。華,同“花”。滋,繁盛。
榮:猶“花”。古代稱草本植物的花為“華”,稱木本植物的花為“榮”。
遺(wèi):贈送,贈與。
馨(xīn)香:香氣。盈:充盈,充積。
致:送到。
貴:珍貴。一作“貢”。
感:感受,感動。
別經時:離別之後所經曆的時光。

參考資料:
1、簡宗梧.文學的禦花園——文選.北京:線裝書局,2013:147-148
2、郭茂倩編 崇賢書院釋譯.樂府詩集.北京:新世界出版社,2014:300-301

原文《庭中有奇樹》

[兩漢] 佚名

庭中有奇樹,綠葉發華滋。
攀條折其榮,將以遺所思。
馨香盈懷袖,路遠莫致之。
此物何足貴?但感別經時。