譯文
這節令風物有哪一點使人不稱心?可不知怎的,我麵對這滿眼秋色,卻禁不住黯然神傷。
西風獵獵,市上的酒旗迎風招展;細雨濛濛,到處有金色的菊花怒放。
想到國事家事,愁得我雙鬢灰白;白白地耗費朝廷俸祿,我心中感到羞恥難當。
什麽時候能滿足我的願望——挽著鹿車,回到潁東,耕田植桑。
注釋
秋懷:秋日的思緒情懷。
節物:節令風物。
酒旗:酒店懸掛於路邊用與招攬生意的錦旗。
包羞:對所做事感到恥辱不安。
鹿車:用人力推挽的小車。《風俗通義》說因其窄小,僅載得下一鹿,故名。
潁東:指潁州(今安徽阜陽)。歐陽修在皇祐元年(1049)知潁州,樂西湖之勝,將卜居,不久內遷。翌年,約梅聖俞買田於潁。
- 參考資料:
- 1、李夢生 .宋詩三百首全解 :複旦大學出版社 ,2007 :32-33 .
- 2、李夢生 .宋詩三百首全解 :複旦大學出版社 ,2007 :32-33 .
- 3、張鳴 .宋詩選 :人民文學出版社 ,2004 :85 .