《宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞》譯文及注釋

譯文
駱氏亭外竹林環繞,雨後亭外景物煥然一新。相思之情啊飛向遠方,可卻隔著重重的高城。
深秋的天空一片陰霾,霜飛的時節也來遲了。水中的荷葉早已凋殘,隻留了幾片枯葉供人聆聽雨珠滴響的聲音。

注釋
崔雍、崔袞:崔戎的兒子,李商隱的從表兄弟。
竹塢(wù):叢竹掩映的池邊高地。
水檻(jiàn):指臨水有欄杆的亭榭。此指駱氏亭。
迢遞:遙遠的樣子。重城:一道道城關。
秋陰不散霜飛晚:秋日陰雲連日不散,霜期來得晚。
枯荷聽雨聲:雨滴枯荷,大約隻有徹夜輾轉難眠的人才能聽到。

參考資料:
1、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:389
2、陳永正.李商隱詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:13-14

原文《宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞》

[唐代] 李商隱

竹塢無塵水檻清,相思迢遞隔重城。
秋陰不散霜飛晚,留得枯荷聽雨聲。