《秋詞二首》譯文及注釋

譯文
自古以來,人們每逢秋天就悲歎秋天的寂寞蕭索,我卻覺得秋天遠遠勝過春天。
秋日天高氣爽,晴空萬裏,一隻白鶴推開雲層直衝雲霄,把我的賦詩情趣也帶到了碧藍的九霄。

秋天了,山明水淨,夜晚已有開始降下白霜;滿樹的葉枝現在已經有紅有黃。
試著登上高樓,冷冷清秋的涼意更是深透入骨;再沒有春天的景色那樣朝氣蓬勃使人欣喜若狂。

注釋
悲寂寥:悲歎蕭條空寂。宋玉《九辯》有“悲哉,秋之為氣也”、“寂寥兮,收潦而水清”等句。
春朝:春初朝,朝,有早晨的意思,這裏指的是剛開始。
晴:一作“橫”。排雲:推開白雲。排:推開,有衝破的意思。
詩情:作詩的情緒、興致。碧霄:青天。
深紅:指紅葉。淺黃:指枯葉。
入骨:猶刺骨。
嗾:使喚狗。這裏是“使”的意思。

參考資料:
1、梁守中.劉禹錫詩選譯:巴蜀書社,1991:22-23
2、蕭瑞峰 彭萬隆.劉禹錫白居易詩選評:上海古籍出版社,2002:16-17
3、葛傑.絕句三百首:上海古籍出版社,1980:63-64
4、吉林大學中文係.唐詩鑒賞大典(十):吉林大學出版社,2009:17-18

原文《秋詞二首》

[唐代] 劉禹錫

自古逢秋悲寂寥,我言秋日勝春朝。
晴空一鶴排雲上,便引詩情到碧霄。

山明水淨夜來霜,數樹深紅出淺黃。
試上高樓清入骨,豈如春色嗾人狂。