《踏莎行·祖席離歌》譯文及注釋

譯文
餞行酒席上唱完離別的悲歌,亭中散了離別的飲宴,香塵遮住了視線,離人仍頻頻回首。送行人的馬隔著樹林嘶叫,行人的船已隨著江波漸去漸遠。
畫閣上我黯然魂消,上高樓望斷天涯,夕陽下隻見江波無邊無垠。人世間無窮無盡的是離愁,我的心要飛到天涯地角尋他個遍。

注釋
踏莎(suō)行:詞牌名,又名“喜朝天”“柳長春”“踏雪行”“平陽興”“踏雲行”“瀟瀟雨”等。雙調小令,《張子野詞》入“中呂宮”。五十八字,上下片各三仄韻。四言雙起,例用對偶。
祖席:古代出行時祭祀路神叫“祖”。後來稱設宴餞別的所在為“祖席”。
長亭:旅途中的驛站,為送別之地。
香塵:地上落花很多,塵土都帶有香氣,因稱香塵。
棹:同“櫂”,劃船的槳。長的叫櫂,短的叫楫。這裏指船。
兩句是說“居人”在樓閣之上遙念“”行人。
尋思:不斷思索。兩句是說從連接到天邊的水波,引出無邊無際的離愁,而有“思繞天涯”的感覺。

參考資料:
1、唐圭璋 .唐宋詞選注 .北京 :北京出版社 ,1982 :136 .
2、李靜 等 .唐詩宋詞鑒賞大全集 .北京 :華文出版社 ,2009 :226-227 .
3、蘅塘退士 等 .唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首 .北京 :華文出版社 ,2009 :185 .

原文《踏莎行·祖席離歌》

[宋代] 晏殊

祖席離歌,長亭別宴。香塵已隔猶回麵。居人匹馬映林嘶,行人去棹依波轉。
畫閣魂消,高樓目斷。斜陽隻送平波遠。無窮無盡是離愁,天涯地角尋思遍。