《西江月·夜行黃沙道中》譯文及注釋

譯文
皎潔的月光從樹枝間掠過,驚飛了枝頭喜鵲,清涼的晚風吹來仿佛聽見了遠處的蟬叫聲。在稻花的香氣裏,耳邊傳來一陣陣青蛙的叫聲,好像在討論,說今年是一個豐收的好年景。
天空烏雲密布,星星閃爍,忽明忽暗,山前下起了淅淅瀝瀝的小雨。往日的小茅草屋還在土地廟的樹林旁,道路轉過溪水的源頭,它便忽然出現在眼前。

注釋
西江月:詞牌名。
黃沙:黃沙嶺,在江西上饒的西麵。
別枝驚鵲:驚動喜鵲飛離樹枝。
鳴蟬:蟬叫聲。
舊時:往日。
茅店:茅草蓋的鄉村客店。
社林:土地廟附近的樹林。社,土地神廟。古時,村有社樹,為祀神處,故曰社林。
見:同“現”,顯現,出現。

參考資料:
1、辛棄疾.稼軒詞編年箋注.上海:上海古籍出版社,2007:312
2、程 帆.唐詩宋詞鑒賞辭典.長沙:湖南教育出版社,2010:578-579
3、楊 忠.辛棄疾詞選譯.成都:巴蜀書社,1991:178-180

原文《西江月·夜行黃沙道中》

[宋代] 辛棄疾

明月別枝驚鵲,清風半夜鳴蟬。稻花香裏說豐年,聽取蛙聲一片。
七八個星天外,兩三點雨山前。舊時茅店社林邊,路轉溪橋忽見。(溪橋 一作:溪頭)