《山房春事二首》譯文及注釋

譯文
春風柔日光暖滿目蕩漾春光,蝴蝶和蜜蜂不時亂飛進廳房。
門前的幾枝柳條低拂著衣架,一片山花飄落在了筆床之上。

梁園之中夕陽已西下,隻有點點亂飛的烏鴉,放眼望去滿目的蕭條,零零落落三兩戶人家。
園中樹木你怎能知道,人已散盡失去了繁華,一年一度春風又吹過,依然開著昔日的鮮花。

注釋
山房:營造於山野的房舍、別墅。春事:春色、春光。
恬:這裏指風柔和。
衣桁(héng):猶衣架,掛衣服的橫木。
筆床:臥置毛筆的器具。南朝陳徐陵《〈玉台新詠〉序》:“翡翠筆床,無時離手。
梁園:兔園,俗名竹園,西漢梁孝王劉武所建,故址在今河南省商丘市東,周圍三百多裏。園中有百靈山、落猿岩、棲龍岫、雁池、鶴洲、鳧渚,宮觀相連,奇果佳樹,錯雜其間,珍禽異獸,出沒其中。日暮:傍晚,太陽落山的時候。
極目:縱目,用盡目力遠望。蕭條:寂寞冷落;凋零。
發:綻放。

參考資料:
1、劉開揚.岑參詩選.成都:四川文藝出版社,1986:249-250
2、高光複.高適岑參詩譯釋.哈爾濱:黑龍江人民出版社,1984:158-160
3、謝楚發.高適岑參詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:288-290

原文《山房春事二首》

[唐代] 岑參

風恬日暖蕩春光,戲蝶遊蜂亂入房。
數枝門柳低衣桁,一片山花落筆床。

梁園日暮亂飛鴉,極目蕭條三兩家。
庭樹不知人去盡,春來還發舊時花。