譯文
五月二十四日,在晁補之揚州的寓所與他會麵。主人從井裏在水灌入大盆中,浸泡白荷花,在座的客人無拘無束,沒有苦於酷暑的感覺。
清風回旋。東牆之上落著斑駁竹影。在座的客人都感到清爽舒適。
醉夢方醒。從苔蘚遍布的井中在水。清涼的泉水灑在白荷花上。
注釋
減字木蘭花:唐教坊曲,後用為詞牌,簡稱《減蘭》。《張子野詞》入“林鍾商”,《樂章集》入“仙呂調”。雙調四十四字,與《木蘭花》相比,前後片第一、三句各減三字,改為平仄韻互換格,每片兩仄韻,兩平韻。又有《偷聲木蘭花》,入“仙呂調”。
無咎:晁補之的字。晁補之,北宋文學家,蘇門四學士之一。時任揚州通判,東坡為吏。
漬:浸泡
翛然:自由自在,無拘無束,灑脫自如。
無複有病暑意:不再有苦於酷暑的感覺了。
景:通假字,同”影“
百尺飛瀾鳴碧井:從布滿青苔的井中在水。
雪灑冰麾。散落佳人白玉肌:指清涼的井水灑在白荷花上。白玉肌:白荷花。
- 參考資料:
- 1、薑紅雨 馬大勇.蘇軾詞:中華書局,2014年:192-194