《虞美人·宜州見梅作》譯文及注釋

譯文
在宜州看到梅花開放,知道春天即將來臨。夜盡時,遲遲聞不到梅花的香味,以為梅花還沒有開放;早晨起來,才發現在麵南的枝條上已開滿了梅花,真是沒有想到。女子在鏡台前化妝,引起了梅花的羨妒,就飄落在她的眉心上。要在平常見到這種景象,便希望暢懷酣飲;現在就不同了,自從被貶離開汴京,十年來,那種青年人的情懷、興致已經不存在了。

注釋
宜州:今廣西宜山縣一帶。
梅破知春近:梅花綻破花蕾開放,預示著春天的來臨。
開遍向陽枝:南枝由於向著太陽,故先開放。
“玉台”二句:玉台,傳說中天神的居處,也指朝廷的宮室。
粉:把梅花的開放比作天宮“弄粉”。
⑥飄到眉心住:宋武帝女壽陽公主人日臥於含章殿下。梅花落於公主額上,成五出花,拂之不去。詞中意謂由於群花的妒忌,梅花無地可立,隻好移到美人的眉心停住,古代婦女化妝時常在眉心點梅花砂痣。
“平生個裏願杯深”兩句:年輕時遇到良辰美景,總是盡興喝酒,可是經十年貶謫之後,再也沒有這種興致了。個裏,個中、此中。去國,離開朝廷。

原文《虞美人·宜州見梅作》

[宋代] 黃庭堅

天涯也有江南信。梅破知春近。夜闌風細得香遲。不道曉來開遍、向南枝。
玉台弄粉花應妒。飄到眉心住。平生個裏願杯深。去國十年老盡、少年心。