《登錦城散花樓》譯文及注釋

譯文
紅日高照錦官城頭,朝霞把散花樓染得光彩奪目。樓上的窗欞閃耀著金色光輝,門上的彩繪像錦繡一樣美麗。
珍珠串成的門簾懸掛在銀色的簾鉤上,淩雲欲飛的樓梯升起在碧綠的樹叢中。
站在樓頭,放眼四望,一切憂愁憤懣的情緒都一掃而空了。
昏暗的暮雨瀟瀟飄向三峽,滿江的春水環繞著雙流城。
今天我來此登樓而望,簡直就是在九重天之上遊覽。

注釋
錦城散花樓:錦城為成都的別稱,又稱錦裏;散花樓,一名錦樓,為隋末蜀王楊秀所建,故址在今成都市區東北隅。
金窗、繡戶:裝飾華美的門窗。
珠箔(bó):即珠簾。用珍珠綴飾的簾子。銀鉤:玉製之鉤。銀:一作“瓊”。
飛梯:即高梯,指通往高處的台階。
憂:一作“愁”。
三峽:指長江三峽。其說不一,今以瞿塘峽、巫峽、西陵峽為三峽,在四川奉節至湖北宜昌之間。
雙流:縣名。屬成都府,因以縣在二江(鄲江、流江)之間,故得名雙流,即今四川省雙流縣。

參考資料:
1、彭定求 等 .全唐詩(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :419 .
2、詹福瑞 等 .李白詩全譯 .石家莊 :河北人民出版社 ,1997 :763-765 .
3、裴 斐 .李白詩歌賞析集 .成都 :巴蜀書社 ,1988 :3-5 .

原文《登錦城散花樓》

[唐代] 李白

日照錦城頭,朝光散花樓。
金窗夾繡戶,珠箔懸銀鉤。
飛梯綠雲中,極目散我憂。
暮雨向三峽,春江繞雙流。
今來一登望,如上九天遊。