《妾薄命行·其二》譯文及注釋

譯文
日已沉於西,又在那幽靜典雅的居室中相聚。
被華燈照耀著的帷幔顏色溫暖,亮堂的樣子好像置身於日出之時。
席位相連行酒共飲。
主人呼出婆娑之舞,觀者入迷連酒具傾倒都沒注意。
大家舉起細腰酒壺,飛起三足酒杯,橫碰斜撞,盡興暢飲麵色相仿。
隨意交換著相互所喜歡的佳人,酒醉時的美人紅顏煥發似蘭。
舞袖隨著禮儀容止到達極致的情感,曼妙之舞若仙人般的體態輕盈。
服飾散亂無端,極盡歡樂忘記了俗世的規矩。
輕攬佳人入懷,肆意欣賞臂彎中美人的容貌,一齊舉爵共飲。
舞者露出不勝柔弱的皓腕,腕上的珠環好似也變得沉重。
在坐的人無不讚歎,盡展歡顏。
美人依偎在身旁,巾衣彌散著澤蘭藿香,
丁香五味等異香撲麵而來。
侍奉之人都是可比齊薑的美女,情意綿長使人難忘。
召集宴請我的親朋好友。隻管歌唱、喝酒說什麽很晚了呢?
客人賦詩說已醉要回家,主人稱那晨露還沒有曬幹。

注釋
日月既逝:日頭月亮既已逝去。一作‘日既逝矣’。
西藏:在西麵隱藏。
更會:更夜宴會於。進一步私會在。更;更加。再。
蘭室:蘭香的屋室。芳香高雅的居室。多指婦女的居室。
洞房:幽深的內室。多指臥室閨房。特指新婚夫婦的臥室。
華燈:華麗的燈具。雕飾精美的燈;彩燈。
步障:腳步的屏障。古代的一種用來遮擋風塵視線的屏幕。
舒光:舒緩柔和的燈光。
皎若:潔白明亮好比。
日出扶桑:為“蓬萊十大景”之一。扶桑,神話中的樹名。傳說日出於扶桑之下,拂其樹杪而升,因謂為日出處。亦代指太陽。
促樽:催促酒杯。推動酒碗。樽,木質或金屬酒杯。
合坐:合坐在一起。
行觴:猶行酒。謂依次敬酒。觴,玉石或牛角酒碗。
主人:宴會的主人。應指魏明帝曹叡。
起舞:起身舞動。
娑suō盤:應是舞蹈用盤。應指漢朝的盤舞。亦作“槃舞”‘柈舞’。
能者:更有能力的人。
穴觸別端:應是盤舞的一個技巧動作。穴觸,透過孔穴觸摸。別端,另外一端。
騰觚gū飛爵:騰起細腰酒觚,飛起三足酒爵。舉杯,傳杯。
闌幹:縱橫散亂貌;交錯雜亂貌。橫斜貌。
同量:同等數量(的酒)。
等色:同等的(酒後)膚色。
齊顏:齊整一樣的(酒酣)紅顏。
任意:隨便。任隨其意,不受約束。
交屬:交換屬連。
所歡:所喜歡之佳人。
朱顏:朱顏。紅潤美好的容顏。指美人。
發:煥發。榮發。
外形蘭:外形似蘭花。
袖隨禮容極情:舞袖隨著禮儀容止到達極致的情感。極情,極致感情。至情,深情。
妙舞:曼妙之舞。
仙仙:若仙人般的。輕盈貌。輕舉貌。
體輕:體態輕盈。
裳解:衣裳開解。
履遺:鞋履遺失。歡舞以至於鞋子都找不到了。遺履之憤,指遇到憤怒之事,急忙外出處理而不及納履。形容憤怒之極。
絕纓:用以形容男女聚會,不拘形跡。扯斷結冠的帶。
俯仰:低頭和抬頭。指前俯後仰。
笑喧:歡笑喧鬧。無呈:沒有呈報。不要呈報。
覽持:觀覽把持。同‘攬持’。猶擁抱。
佳人:貌美品佳的女子。指懷念的人或理想中的人。
玉顏:如玉般的顏容。形容美麗的容貌。多指美女。
齊舉:一齊高舉。金爵:金質的三足酒爵。
翠盤:青玉盤。供舞蹈用的一種圓形設施。怕是指盤舞用的盤子。
手形:手的形狀。手的姿態。
羅袖:輕軟絲織品製作的舞袖。
良難:很難。良,很。的確。
腕弱:手腕軟弱。不勝:不能勝任。受不住,承擔不了。勝,承受,經得起。
珠環:珍珠的手環。綴珠的環形飾物。
坐者:在座的人。
歎息:歎美;讚歎。歎氣。
舒顏:舒展歡顏。舒展容顏。
禦巾:禦用的絲巾。
裛yì粉:熏染香粉。裛,香氣熏染侵襲。通“浥”。沾濕。濕潤。裛妝(淚妝)。
君傍:君王旁邊。君子身旁。傍,旁。
霍納:也應是香名。
都梁:亦稱“都梁香”。澤蘭的別名。香名。
雞舌:雞舌香。即丁香。古代尚書上殿奏事,口含此香。
五味雜香:五種味道的雜香。
進者:進獻的人。
齊薑:周朝的齊國為薑姓。古代女子以姓氏相稱,齊薑指齊君的宗女。後因以借指名門官宦人家的女兒。
恩重:皇恩隆重。愛深:愛情深厚。
召延:召集延請。
親好:親朋好友。親密好友。
宴私:“備言燕私”,宴請私人的親戚朋友。指公餘遊宴。
但歌:唯有歌唱。隻歌唱。杯來何遲:‘杯來一何遲’。酒杯來得何其晚遲。
客賦:客人賦詩。稱:稱說。聲稱。
露未晞:“湛湛露斯,匪陽不晞”。晨露還沒有曬幹。晞,幹,幹燥。

原文《妾薄命行·其二》

[兩漢] 曹植

日月既逝西藏,更會蘭室洞房。
華燈步障舒光,皎若日出扶桑。
促樽合坐行觴。
主人起舞娑盤,能者穴觸別端。
騰觚飛爵闌幹,同量等色齊顏。
任意交屬所歡,朱顏發外形蘭。
袖隨禮容極情,妙舞仙仙體輕。
裳解履遺絕纓,俯仰笑喧無呈。
覽持佳人玉顏,齊舉金爵翠盤。
手形羅袖良難,腕弱不勝珠環,
坐者歎息舒顏。
禦巾裛粉君傍,中有霍納都梁,
雞舌五味雜香。
進者何人齊薑,恩重愛深難忘。
召延親好宴私,但歌杯來何遲。
客賦既醉言歸,主人稱露未晞。