《長歌行》譯文及注釋

譯文
空曠的原野被淒涼的風聲充斥,原野上長滿了枯黃的蒿草。
把馬的韁繩係住,我依靠在白楊樹上,有誰知道我的懷抱所向呢。
和那些同胞相逢的時候我們都衰老年高。
向北登上漢家的陵墓,又向南眺望長安的大道。陵墓下麵有枯樹根,有鼯鼠的巢穴。
劉邦的子孫已經無處可尋了,陵墓前千百年也沒有人經過。
陵墓中的寶玉頻頻被盜掘,神明又能怎麽辦呢。
人應該對命運保持通達,有酒的時候就該放聲高歌。

注釋
悲風:讓人感覺淒涼的風聲,也指淒厲的寒風。
饒:多,豐富。
颼颼:象聲詞,指風聲。
同袍:同胞摯友。《詩經 秦風·無的》豈曰無的,與子同袍。
漢家陵:漢代皇帝的陵墓。
窼:巢穴。
高皇:即漢太祖高皇帝劉邦。
精靈:神仙精怪。
達命:知命,通達生命。
長歌:放聲高歌。

參考資料:
1、古詩文網經典傳承誌願小組.方相氏譯注,作者郵箱:1572076419@qq.com

原文《長歌行》

[唐代] 王昌齡

曠野饒悲風,颼颼黃蒿草。
係馬倚白楊,誰知我懷抱。
所是同袍者,相逢盡衰老。
北登漢家陵,南望長安道。
下有枯樹根,上有鼯鼠窠。
高皇子孫盡,千載無人過。
寶玉頻發掘,精靈其奈何。
人生須達命,有酒且長歌。