《詠史》譯文及注釋

譯文
五大都市,自誇財富雄厚,三川一帶,熱衷於名利追逐。
有錢的富豪,可以不受法律的製裁,明經的士人,能夠得到高官厚祿。
京城裏,大路四通八達,高聳韻屋脊,像魚鱗一樣密布。
做官的,華美的帽纓隨風飄動,閑遊的,騎著快馬在城中漫步。
淩晨時分,天上依舊繁星閃爍,官宦們的車駕,已如風雲般湧入。
賓客與仆從,隨之紛至遝來,黑乎乎的土地上映照著鞍馬的光芒閃閃。
寒來暑往,似乎隻是一瞬,百花紛紛爭豔,隻趁春光明媚之時。
唯獨嚴君平,甘於寂寞不慕榮利,俗世不用他,他也不求入仕。

注釋
五都:西漢時以洛陽、邯鄲、臨淄、宛、成都為五都。
矜(jīn):自誇。
三川:秦郡名,治滎陽(今河南省滎陽縣西南),其地有河、洛、伊三水,所以稱三川。
養聲利:追求名利。
不市死:不死於市中。
衢(qú):大道。
飛甍(méng):高聳的屋脊。
鱗次:像魚鱗一樣密布。
彯(piāo):長帶擺動的樣子。
竦(sǒng):執。
輕轡(pèi):是指善跑的馬。轡,轡頭,禦馬索。
軒蓋:帶篷蓋的車,達官貴人所乘。
雲至:雲湧而來,極言其多。
賓禦:賓客和侍者。
颯遝(sà tà):眾多的樣子。
一時:一時間,刹時。
君平:漢代蜀人嚴遵,字君平。他在成都以占卜為生,每日得百錢則閉門下簾讀《老子》,一生不求仕進。

參考資料:
1、穆德編著.讀點經典:中國華僑出版社,2013.09:378
2、趙沛霖著.曆代詩文名著新選 八代三朝詩新選:湖北教育出版社,2007年07月:369
3、劉心明譯注.謝靈運鮑詩選譯:巴蜀書社,1991年10月:167

原文《詠史》

[南北朝] 鮑照

五都矜財雄,三川養聲利。
百金不市死,明經有高位。
京城十二衢,飛甍各鱗次。
仕子彯華纓,遊客竦輕轡。
明星晨未晞,軒蓋已雲至。
賓禦紛颯遝,鞍馬光照地。
寒暑在一時,繁華及春媚。
君平獨寂寞,身世兩相棄。