《秋夜曲》譯文及注釋

譯文
一輪秋月剛剛升起秋露初生,羅衣已顯單薄卻懶得更換別的衣裳。
更深夜闌還在殷勤撥弄銀箏,原來是怕空房寂寞不忍回歸。

注釋
秋夜曲:屬樂府《雜曲歌辭》,是一首宛轉含蓄的閨怨詩。
桂魄:即月亮。相傳月中有桂樹,又月初生時的微光曰魄,故稱初生之月為桂魄。
輕羅:輕盈的絲織品,宜做夏裝,在此代指夏裝。
已薄:已覺單薄。
箏:撥弦樂器,十三弦。
殷勤弄:頻頻彈撥。
空房:謂獨宿無伴。

參考資料:
1、韓成武 .唐詩三百首賞析 :河北人民出版社 ,1995年04月第1版 :598-599 .
2、方笑一評注 .唐詩三百首品讀 :上海社會科學院出版社 ,2008.04 :343-344 .
3、沙靈娜譯 .唐詩三百首全譯 :貴州人民出版社 ,2008.9 :405 .

原文《秋夜曲》

[唐代] 王維

桂魄初生秋露微,輕羅已薄未更衣。
銀箏夜久殷勤弄,心怯空房不忍歸。