《承宮樵薪苦學》譯文及注釋

譯文
承宮,琅琊姑幕人,幼年喪父,在他八歲的時候,幫別人放豬。鄉裏的徐子盛精通《春秋》這本書,傳授的學生有上百人。承宮從他屋前經過,看見那些學生在朗誦,感到很喜歡,因此忘記了他的豬,一心聽徐子盛講經書。豬的主人對他還未回來感到十分奇怪,便去尋他。看見他在聽講經書,就想用竹鞭打他。學社內的學生一起阻止,豬的主人才沒有打他。承宮於是就留在徐子盛門下學習。承宮在那幹苦活,上山砍柴,吃苦受累,很多年後,最終精通了這本經書。

注釋
少孤:少,年少;孤,喪父
明:精通;懂得。
授:傳授;教。
諸:所有的。
好:喜歡,愛好,喜好。
怪:對......感到奇怪。
索:索要。
承宮:東漢人。
琅邪:古郡名,在今山東境內。
門下生:指學舍裏的學生。
樵薪:砍柴。
苦:幹苦活。
廬:屋,此指書舍。
笞:用竹鞭鞭打。
數:幾。
欲:想要,欲望。

原文《承宮樵薪苦學》

[先秦] 佚名

承宮,琅邪姑幕人。少孤,年八歲,為人牧豬。鄉裏徐子盛明《春秋》經,授諸生數百人。宮過其廬下,見諸生講誦,好之,因忘其豬而聽經。豬主怪其不還,尋之。見而欲笞之。門下生共禁,乃止,因留宮門下。樵薪執苦,數十年間,遂通其經。