《惠崇春江晚景》譯文及注釋

譯文
竹林外兩三枝桃花初放,水中嬉戲的鴨子最先察覺到初春江水的回暖。
河灘上長滿了蔞蒿,蘆葦也長出短短的新芽,而河豚此時正要逆流而上,從大海回遊到江河裏來了。

注釋
惠崇(亦為慧崇):福建建陽僧,宋初九僧之一,能詩能畫。《春江晚景》是惠崇所作畫名,共兩幅,一幅是鴨戲圖,一幅是飛雁圖。錢鍾書《宋詩選注》中為“曉景”。諸多注本,有用“曉景”、有用“晚景”,此從《東坡全集》及清以前注本用“晚景”。
蔞蒿:草名,有青蒿、白蒿等種。蘆芽:蘆葦的幼芽,可食用。
河豚:魚的一種,學名“魨”,肉味鮮美,但是卵巢和肝髒有劇毒。產於我國沿海和一些內河。每年春天逆江而上,在淡水中產卵。
上:指逆江而上。

參考資料:
1、蘇軾 著 馮應榴 注.蘇軾詩集合注(中):上海古籍出版社,2001:1334-1335
2、黃瑞雲.兩宋詩三百首:中州古籍出版社,1997:84-85

原文《惠崇春江晚景》

[宋代] 蘇軾

竹外桃花三兩枝,春江水暖鴨先知。
蔞蒿滿地蘆芽短,正是河豚欲上時。