《謁金門·風乍起》譯文及注釋

譯文
春風忽地吹起,吹的那池塘春水泛起漣漪。在花間小徑裏無聊地逗引著池中的鴛鴦,隨手折下杏花蕊放在指尖輕輕揉搓。
獨自倚靠在池邊的欄杆上觀看鬥鴨,頭上的碧玉簪斜垂下來。整日思念心上人,但心上人始終不見回來,正在愁悶時,忽然聽到喜鵲的叫聲。

注釋
謁金門:詞牌名。
乍:忽然。
閑引:無聊地逗引著玩。
挼:揉搓。
鬥鴨:以鴨相鬥為歡樂。鬥鴨闌和鬥雞台,都是官僚顯貴取樂的場所。獨:一作“遍”
碧玉搔頭:一種碧玉做的簪子。《西京雜記》載:“(漢)武帝過李夫人,就取玉簪搔頭;自此後,宮人搔頭皆用玉。”

參考資料:
1、張燕 注評.婉約詞.武漢:崇文書局,2017:14-15
2、陳立紅.婉約詞全鑒.北京:中國紡織出版社,2017:22-23

原文《謁金門·風乍起》

[五代] 馮延巳

風乍起,吹皺一池春水。閑引鴛鴦香徑裏,手挼紅杏蕊。
鬥鴨闌幹獨倚,碧玉搔頭斜墜。終日望君君不至,舉頭聞鵲喜。