《山行》爭議:是“深”還是“生”?

原文第二句中,是“深”還是“生”字在學術界仍就存在爭議。清康熙陳夢雷編輯《古今圖書積塵》作“白雲深處有人家”。明萬曆趙宦光刊本,宋洪邁編《萬首唐人絕句》作“白雲深處有人家”。清幹隆《四庫全書》收入的兩種版本都有,例如明高棅編《唐詩品匯》和《禦定全唐詩》作“白雲深處有人家”,而宋洪邁編《萬首唐人絕句》作“白雲生處有人家”。有些課本中本詩也從原來的“白雲深處有人家”修改為現在的“白雲生處有人家”,並於注釋處說明“‘生處’一作‘深處’”(考試時應以使用的課本為準)。94年版教育部重編國語辭典作“白雲深處有人家”。

參考資料:
1、(清)陳夢蕾等篆.欽定古今圖書集成:圖書集成書局,1884:博物匯編→草木典→楓部→藝文.
2、(宋)洪邁編,(明)趙宦光、黃習遠整,劉卓英校點 .萬首唐人絕句 :文獻出版社出版 ,1983 :766 .
3、四庫全書·萬首唐人絕句·七言·二十六卷.

原文《山行》

[唐代] 杜牧

遠上寒山石徑斜,白雲生處有人家。(生處 一作:深處)
停車坐愛楓林晚,霜葉紅於二月花。