譯文
黃昏的時候佇立在東皋村頭悵望,徘徊不定不知該歸依何方。
每棵樹都染上秋天的色彩,重重山嶺都披覆著落日的餘光。
放牧的人驅趕著牛群回家,獵人騎著馬帶著獵物各自隨願而歸。
大家相對無言彼此互不相識,我長嘯高歌真想隱居在山岡!
注釋
東皋(gāo):詩人隱居的地方。薄暮:傍晚。薄,迫近。
徙倚(xǐyǐ):徘徊,來回地走。依:歸依。
秋色:一作“春色”。
落暉:落日。
犢(dú):小牛,這裏指牛群。
禽:鳥獸,這裏指獵物。
采薇:薇,是一種植物。相傳周武王滅商後 ,伯夷、叔齊不願做周的臣子,在首陽山上采薇而食,最後餓死。古時“采薇”代指隱居生活。
- 參考資料:
- 1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:126
- 2、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:5
- 3、袁行霈 等.唐詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:2-3