譯文
看那黍子一行行,高粱苗兒也在長。走上舊地腳步緩,心裏隻有憂和傷。能夠理解我的人,說我是心中憂愁。不能理解我的人,問我把什麽尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家走?
看那黍子一行行,高粱穗兒也在長。走上舊地腳步緩,如同喝醉酒一樣。能夠理解我的人,說我是心中憂愁。不能理解我的人,問我把什麽尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家走?
看那黍子一行行,高粱穗兒紅彤彤。走上舊地腳步緩,心中如噎一般痛。能夠理解我的人,說我是心中憂愁。不能理解我的人,問我把什麽尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家走?
注釋
黍(shǔ):北方的一種農作物,形似小米,有黏性。離離:行列貌。
稷(jì):古代一種糧食作物,指粟或黍屬。
行邁:行走。靡(mǐ)靡:行步遲緩貌。
中心:心中。搖搖:心神不定的樣子。
悠悠:遙遠的樣子。
噎(yē):堵塞。此處以食物卡在食管比喻憂深氣逆難以呼吸。
- 參考資料:
- 1、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:133-135
- 2、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:132-134