《弈秋》譯文及注釋

譯文
孟子說:“對於君王的不聰明,不必奇怪。即使有天下最容易生長的東西,(如果)曬它一天,凍它十天,沒有能生長的。我見君王的次數很少,我一離開他,那些給他潑冷水的人馬上又圍上去了,(這樣,)我對他剛有的那點善心的萌芽又能怎麽樣呢?(好比下棋,)下棋作為技藝,是小技藝;不專心致誌,就學不到手。弈秋是全國最善於下圍棋的人。讓弈秋教導兩個人下圍棋,其中一人專心致誌的學習,隻聽弈秋的教導;另一個人雖然也在聽弈秋的教導,卻一心以為有天鵝要飛來,想要拉弓箭去把它射下來。雖然和前一個人一起學棋,但棋藝不如前一個人好。難道是因為他的智力不如前一個人嗎?說:不是這樣的。。

注釋
孟子,名軻,字子輿東周戰國時期偉大的思想家、教育家、政治家、文學家。
無或:不值得奇怪。或:同“惑”,奇怪。
易生:容易生長。
暴(pù):同“曝”,曬。
罕:少。
如……何:對……怎麽樣。
弈:圍棋。
數:技術,技巧。
秋,人名,因他善於下棋,所以稱為弈秋。
通:整個,全部。
之:的。
善:善於,擅長做…的人。
使:假使。
誨:教導。
以為:認為,覺得。
鴻鵠(hú):天鵝。
將至:將要到來。
思:想。
援:拿起。
繳(zhuó):係在箭上的繩,代箭。

原文《弈秋》

[先秦] 孟子及弟子

孟子曰:“無或乎王之不智也。雖有天下易生之物也,一日暴之,十日寒之,未有能生者也。吾見亦罕矣,吾退而寒之者至矣,吾如有萌焉何哉?今夫弈之為數,小數也;不專心致誌。則不得也。弈秋,通國之善奕者也。使弈秋誨二人弈,其一人專心致誌,惟弈秋之為聽。一人雖聽之,一心以為有鴻鵠將至,思援弓繳而射之,雖與之俱學,弗若之矣,為是其智弗若與?曰:非然也。”