譯文
齊國有一人叫馮諼。因為太窮而不能養活自己。他便托人告訴孟嚐君,表示意願在他的門下寄居為食客。孟嚐君問他有什麽擅長。回答說沒有什麽擅長。又問他有什麽本事?回答說也沒有什麽本事。孟嚐君聽了後笑了笑,但還是接受了他(《戰國策·馮諼客孟嚐君》)。
旁邊的人認為孟嚐君看不起馮諼,就讓他吃粗劣的飯菜。(按照孟嚐君的待客慣例,門客按能力分為三等:上等(車客)出有車;中等(門下之客)食有魚;下等(草具之客)食無魚。)過了一段時間,馮諼倚著柱子彈著自己的劍,唱道:“長劍我們回去吧!沒有魚吃。”左右的人把這事告訴了孟嚐君。孟嚐君說:“讓他吃魚,按照中等門客的生活待遇。”又過了一段時間,馮諼彈著他的劍,唱道:“長劍我們回去吧!外出沒有車子。”左右的人都取笑他,並把這件事告訴給孟嚐君。孟嚐君說:“給他車子,按照上等門客的生活待遇。”馮諼於是乘坐他的車,高舉著他的劍,去拜訪他的朋友,十分高興地說:“孟嚐君待我為上等門客。”此後不久,馮諼又彈著他的劍,唱道:“長劍我們回去吧!沒有能力養家。”此時,左右的手下都開始厭惡馮諼,認為他貪得無厭。而孟嚐君聽說此事後問他:“馮公有親人嗎?”馮諼說:“家中有老母親。”於是孟嚐君派人供給他母親吃用,不使她感到缺乏。於是從那之後。馮諼不再唱歌。
後來,孟嚐君拿出記事的本子來詢問他的門客:“誰熟習會計的事?”馮諼在本上署了自己的名,並簽上一個“能”字。孟嚐君見了名字感到很驚奇,問:“這是誰呀?”左右的人說:“就是唱那‘長鋏歸來’的人。”孟嚐君笑道:“這位客人果真有才能,我虧待了他,還沒見過麵呢!”他立即派人請馮諼來相見,當麵賠禮道:“我被瑣事搞得精疲力竭,被憂慮攪得心煩意亂;加之我懦弱無能,整天埋在國家大事之中,以致怠慢了您,而您卻並不見怪,倒願意往薛地去為我收債,是嗎?”馮諼回答道:“願意去。”於是套好車馬,整治行裝,載上契約票據動身了。辭行的時候馮諼問:“債收完了,買什麽回來?”孟嚐君說:“您就看我家裏缺什麽吧。” 馮諼趕著車到薛,派官吏把該還債務的百姓找來核驗契據。核驗完畢後,他假托孟嚐君的命令,把所有的債款賞賜給欠債人,並當場把債券燒掉。百姓都高呼“萬歲”。 馮諼趕著車,馬不停蹄,直奔齊都,清晨就求見孟嚐君。馮諼回得如此迅速,孟嚐君感到很奇怪,立即穿好衣、戴好帽,去見他,問道:“債都收完了嗎?怎麽回得這麽快?”馮諼說:“都收了。”“買什麽回來了?”孟嚐君問。馮諼回答道:“您曾說‘看我家缺什麽’,我私下考慮您宮中積滿珍珠寶貝,外麵馬房多的是獵狗、駿馬,後庭多的是美女,您家裏所缺的隻不過是‘仁義’罷了,所以我用債款為您買了‘仁義’。”孟嚐君道:“買仁義是怎麽回事?”馮諼道:“現在您不過有塊小小的薛邑,如果不撫愛百姓,視民如子,而用商賈之道向人民圖利,這怎行呢?因此我擅自假造您的命令,把債款賞賜給百姓,順便燒掉了契據,以至百姓歡呼‘萬歲’,這就是我用來為您買義的方式啊。”孟嚐君聽後很不快地說:“嗯,先生,算了吧。” 過了一年,齊閔王對孟嚐君說:“我可不敢把先王的臣子當作我的臣子。”孟嚐君隻好到他的領地薛去。還差百裏未到,薛地的人民扶老攜幼,都在路旁迎接孟嚐君到來。孟嚐君見此情景,回頭看著馮諼道:“您為我買的‘義’,今天才見到作用了。” 馮諼說:“狡猾機靈的兔子有三個洞才能免遭死患,現在您隻有一個洞,還不能高枕無憂,請讓我再去為您挖兩個洞吧。”孟嚐君應允了,就給了五十輛車子,五百斤黃金。馮諼往西到了魏國,他對惠王說:“現在齊國把他的大臣孟嚐君放逐到國外去,哪位諸侯先迎住他,就可使自己的國家富庶強盛。”於是惠王把相位空出來,把原來的相國調為上將軍,並派使者帶著千斤黃金,百輛車子去聘請孟嚐君。馮諼先趕車回去,告誡孟嚐君說:“黃金千斤,這是很重的聘禮了;百輛車子,這算顯貴的使臣了。齊國君臣大概聽說這事了吧。”魏國的使臣往返了三次,孟嚐君堅決推辭而不去魏國.
齊王聽到這些情況,君臣都驚慌害怕起來,就派遣太傅送一千斤黃金、兩輛彩車、一把佩劍(給孟嚐君)。封好書信向孟嚐君道歉說:“我很倒黴,遭受祖宗降下的災禍,又被那些逢迎討好的臣子所迷惑,得罪了您。我是不值得您幫助的;希望您能顧念先王的宗廟,姑且回來統率全國人民吧!”馮諼提醒孟嚐君說:“希望您向齊王請來先王傳下的祭器,在薛地建立宗廟。”宗廟建成了,馮諼回來報告孟嚐君說:“三個洞穴都已鑿成了,您可以暫且高枕而臥,安心享樂了!”。
孟嚐君做了幾十年相,沒有一點禍患,都是(由於)馮諼的計謀啊。
注釋
馮諼(xuān宣),齊國遊說之士。諼,一作“煖”,《史記》又作“驩”,音皆同。 客,做門客。
孟嚐君,齊國貴族,姓田名文,齊閔王時為相。其父田嬰在齊宣王時為相,並受封於薛,故本篇中有"寡人不敢以先王之臣為臣"之說。田嬰死後,田文襲封地,封號為孟嚐君。孟嚐君好養士,據說有門客三千,成為以養士而著稱的"戰國四公子"之一,其中還有魏國信陵君,楚國春申君,趙國平原君。
存,生存,生活。
屬(zhǔ主),通"囑",囑咐。
寄食門下,在孟嚐君門下作食客。
好(hào耗),愛好,擅長,喜好。
諾,答應聲。
以,因為,因為孟嚐君的態度而輕視馮諼。
能,才能,本事。
賤,輕視,看不起。
食(sì四),通飼,給人吃。
草具,粗劣的飯菜。具,供置,也能作酒肴。
居有頃,過了不久。
鋏(jiá夾),劍。
歸來,離開,回來。乎,語氣詞。
比,和……一樣,等同於。
為之駕,為他配車。
揭,舉。
過,拜訪。
客我,待我以客,厚待我。即把我當上等門客看待。
歸來,回去。
彈,敲打。
無以為家,沒有能力養家。
惡(wù物),討厭。
給(jǐ己),供給。
出記,出了一個文告。記,賬冊,古代一種公文文種。
計會(kuài),會計。
習,熟悉。
責,同”債“。債的本字。
署,署名,簽名。(可見"記"不能作帳冊,而當做告示。)
負,辜負,對不住。實際意思是沒有發現它的才幹。
謝,道歉。
倦於事,忙於事務,疲勞不堪。
憒(kuì)於憂,憂愁思慮太多,心思煩亂。憒,同“潰”,亂。
懧愚,懦弱無能。懧,nuò同懦。
沉,沉浸,埋頭於。
開罪,得罪。
不羞,不以為羞。
約車治裝,準備車馬、整理行裝。約,纏束,約車即套車。
券契,債契。債務關係人雙方各持一半為憑。古時契約寫在竹簡或木簡上,分兩半,驗證時,合起來查對,故後有合券之說。
市,買。
反,同”返“,返回。
寡有,沒有。
驅,趕著車。 之,往。
當償者:應當還債的人。
合券,驗合債券。可知前麵應解為“債務契約”。古代契約分為兩半,立約雙方各執其一。
矯命,假托(孟嚐君)命令。
按:此節描述《史記》更合情理。
疾,迅速。
晨而求見:“見”讀音xiàn,謁見。
下陳,堂下,後室。
區區,少,小,此亦隱指放債之利。
拊愛,愛撫。拊,同“撫”,撫育,撫慰。
子其民,視民如子。
賈,做買賣。賈(gǔ)利之,做買賣獲利。(不必視為名詞作商人解。)
說,通“悅”。
休矣,算了吧。
後期年,一周年之後。期(jī)年,整整一年。
齊王,齊湣王。《史記·孟嚐君列傳》:“齊(湣)王惑於秦、楚之毀,以為孟嚐君各高其主,而擅齊國之權,遂廢孟嚐君。”所謂“不敢以先王之臣為臣”,是托詞。
就國,回自己的封地。國,指孟嚐君的封地薛。
顧,回顧,旁顧。
乘shèng,古代四馬一車為一乘,亦可泛指車。
窟,洞。
梁,大梁,魏的國都。惠王,梁惠王,魏武侯之子。
放,放逐。
虛上位,把上位(宰相之位)空出來。
先驅,驅車在前。
重幣,貴重的財物禮品。
顯使,地位顯要的使臣。
三反,先後多次往返。反,同“返”。
固辭,堅決辭謝。
太傅,官名,為輔弼國君之官。掌製定頒行禮法。
齎jī,帶著,抱著
文車,文飾華美的車輛。
駟,四馬駕的車,比較:乘不一定是四馬,駟一定是四馬。
服劍,佩劍。
不祥,意為糊塗。 一說不善,沒有福氣。
封書,寫信,古代書信用封泥加印,故曰封書。
謝,賠禮道歉。
不祥,通詳,審慎,不詳即失察。
被,遭受。
被(pī)於宗廟之祟,遭受祖宗神靈降下的災禍。被,同“披”,遭受。
沉於諂諛(chǎnyú)之臣,被阿諛奉承的奸臣所迷惑。
不足為,不值得你看重並輔助。一說無所作為。
顧,顧念。
姑,姑且。萬人,指全國百姓。
纖介,介同芥,纖絲與草籽,比喻極微小。