譯文
一隊隊戴著長釵,披著墜發,打扮得十分妖豔的絕色女子出來了。這裏怎麽會有如此峻美的山林幽穀?碧山過去,嗬,原來是個大畫屏!
虯須將領,貴裔公子,五侯尊客,高朋滿座啊。他們一氣可飲下千盅酒,那倒酒之勢,就像雨從高高的屋脊傾瀉而下。
歌女的聲音如鸞鳳和鳴,卻因哽咽而跑了調;舞女的姿描千嬌百媚,但在疾旋時微皺著雙眉。
主人希望四座同恩,能作長夜之飲,能有不散的筵席,好讓這些公子王孫們永遠陪伴著他,不要像溝水那樣作東西之別。
可是,在這酒酣耳熱之際,誰會因殘燭而想到淚痕呢?誰又會因拂曉前的寒風而為他人感到了寒冷呢?
你看,那會苑兩邊,一根根排列整齊的戟上掛著雍容華貴的緞帶,那用金描著龍的戟竿足足有二十四根哪。
在會苑內,歌女舞女在聲嘶力竭地唱啊跳啊;公子王孫在推杯換盞地喝著笑著。
此時新月已高,酒宴已散,王孫公子們各自要回府去了。此時燈籠火把燃起了,原先苑內隱在朦朧的月色之中盛開的杏花,一下被照得通紅。
注釋
奼(chà):一作“姹”。
殘:一作“濺”。
飄颻:一作“飄飄”。
芳樽:一作“芳尊”。
- 參考資料:
- 1、創作背景及作品譯文內容由朝陽山人提供
- 2、《全唐詩》(下).上海古籍出版社,1986年10月版,第1473頁