譯文
從前有兩個老翁,住在同一個巷子裏,甲老翁的妻子、子女離開故鄉,隻有他自己而已。一天,他帶著酒去乙翁的家,兩個人一起喝酒,十分快樂!乙翁說:“以前我曾去翼,雍兩州遠處交遊,但沒有登過泰山,你能不能和我一起去呢?“甲翁說:“那山我也沒有登過,然而老了,恐怕力氣不夠“乙翁說:“你說的不對!以前的愚公,九十歲的時候還可以移山,現在我們才六十來歲,哪裏老呢!“甲翁說:“那太好了“第二天,兩個老人都去了,走過錢塘,渡過長江,走著從鴯到泰山腳下。晚上住下休息,淩晨上山,乙翁要扶他,甲翁說:“我的力氣還可以,不用互相攙扶。”從太陽出來到薄暮降臨,已經走過了半座大山。
注釋
昔:以前從前。
裏:鄉(古代居民行政組織的一種,五家為一鄰,五鄰為一裏。)
妻子:妻子和孩子。
叟:老頭。
(唯叟一人)而已:罷了。
攜:攜帶。
第:房屋、宅子、家。
酌:飲(酒)。
向:以前。
吾:我。
遠遊:到遠處遊玩。
冀、雍:古代兩個州名,在今約山西、陝西、甘肅一帶。
是:這 然:但是。
意:意願。
同行:一同出行。
餘:我。
亦:也。
未:沒有。
然:然而。
恐:擔心。
勝:能承受,承擔。
差矣,汝之言:是“汝之言差矣”的倒裝句。
曩:以往過去。
年:年齡。
且:將近。
輩:等,類,表示人或物的多數同屬一類。
方:才。
逾:超過。
甚善:太好了。
翌日:第二天。
偕:一起,一同。
越:經過。
絕:橫渡。
相:互相,此指代“我”。
自:從。
至:到,達。
薄暮:傍晚,日將落時。
陰:古代山北水南叫“陰”。
嚐:曾經。
去:離開。
何老之有:即為“有何老”;之,賓語前置的標誌。
是:這。