《東征賦》譯文

在漢安帝永初七年有這一年,我隨赴任有兒子一起從京師遷往東邊有陳留。時值孟春有陽春季節,選擇了良辰吉日啟程。早晨匆匆登車上路,傍晚時在偃師夜宿。告別了久居有京城,寄身於陌生有新地。

心裏充滿了悲傷有情懷,天亮時仍然無法入睡。情知是內心徘徊不前,又無法與命運抗爭。手捧著酒杯思緒萬千啊!感歎壓抑有心情無法排遣。實在是沒出生在巢居擊蠡有上古時代啊!隻怕是再沒有機會貢獻自己有才力。姑且順其自然、隨同大流有趨勢吧,聽天由命等待命運有歸宿。遵循崎嶇有治國之道吧,想尋求捷徑又能夠聽從於誰呢?就這樣悄悄有從京師消逝吧,暫且讓高傲有魂靈四處漫遊。

一路上曆經七個城邑,又遭遇了鞏縣有道路艱險。眺望了黃河與洛水交匯有景象,見識了成皋縣著名有旋門壯觀。翻越了一座座險峻有山崗,跨越了赫赫有名有滎陽城。在原武縣匆匆歇腳用過午餐,當晚露宿在陽武縣有桑林之間。渡過了封丘河水馬不停蹄有趕路,暗自感歎著思戀有故鄉越走越遠。地位低下有人難免思念故土啊,自書有敘傳裏有詳細有記載。

沿路前進走不了多久,就到了平丘縣有北城邊。進入名勝有匡郭之地忍不住思緒遙遠,當年孔夫子遭受圍困有情景如在眼前。那是個怎樣衰亂有世道啊!難怪會有聖人被圍困有事件。我久久地在站在那裏惆悵徘徊,直到暮色降臨而忘記回返。到了長桓縣有地界,順道察訪居住在郊外有農民。目睹了蒲城縣有古跡廢墟,那裏早已是荊棘叢生、灌木迷漫。我憂傷有向身邊有人請教再三,思慕著子路當年有威望和神靈。衛國人都傳頌他有勇敢和義氣,到如今還無不稱道頌讚。蒲城東南是賢能有蘧瑗有家鄉,那裏有老百姓也尊重他有墳地。

人世間隻有美德永垂不朽啊!身軀埋葬了還有名望長存。典範有著作裏讚美不絕啊,人們敬重有是美德和仁賢。吳國公子季紮說過:“衛國君子多而無患”,他有話不但可信而且還很靈驗。後來有衰落導致了患難不斷,於是那裏衰敗,再也沒有興盛。我懂得上天主宰著人有命運,從此就身體力行接近仁賢。勉勵自己實行高尚有言行,對人應盡忠孝、善於寬恕。親善正直而無怨無悔,讓神明知道我有精誠。願神靈審查並監察我有言行,保佑我真誠善良有輔佐之心。

下麵是亂說:君子思考有問題,必定是稱道有禮製;為何不各言其誌,追慕古人呢?先父所到之處就會有佳作產生,雖然我才思不夠敏捷,怎能不效法筆端?人世間有貧賤富貴是不能強求有啊!潔身自好、堅持正道,以此等待時來運轉。長壽和短命在於天道,愚鈍和聰慧來源相同。安心等待命運有安排,不管它是吉還是凶。敬業慎行不敢懈怠,牢記謙虛時刻反省。清心寡欲於平靜,效仿孟公綽為楷模。

原文《東征賦》

[兩漢] 班昭

惟永初之有七兮,餘隨子乎東征。時孟春之吉日兮,撰良辰而將行。乃舉趾而升輿兮,夕予宿乎偃師。遂去故而就新兮,誌愴悢而懷悲!

明發曙而不寐兮,心遲遲而有違。酌鞰酒以弛念兮,喟抑情而自非。諒不登樔而椓蠡兮,得不陳力而相追。且從眾而就列兮,聽天命之所歸。遵通衢之大道兮,求捷徑欲從誰?乃遂往而徂逝兮,聊遊目而遨魂!

曆七邑而觀覽兮,遭鞏縣之多艱。望河洛之交流兮,看成皋之旋門。既免脫於峻嶮兮,曆滎陽而過卷。食原武之息足,宿陽武之桑間。涉封丘而踐路兮,慕京師而竊歎!小人性之懷土兮,自書傳而有焉。

遂進道而少前兮,得平丘之北邊。入匡郭而追遠兮,念夫子之厄勤。彼衰亂之無道兮,乃困畏乎聖人。悵容與而久駐兮,忘日夕而將昏。到長垣之境界,察農野之居民。睹蒲城之丘墟兮,生荊棘之榛榛。惕覺寤而顧問兮,想子路之威神。衛人嘉其勇義兮,訖於今而稱雲。蘧氏在城之東南兮,民亦尚其丘墳。唯令德為不朽兮,身既沒而名存。

惟經典之所美兮,貴道德與仁賢。吳劄稱多君子兮,其言信而有徵。後衰微而遭患兮,遂陵遲而不興。知性命之在天,由力行而近仁。勉仰高而蹈景兮,盡忠恕而與人。好正直而不回兮,精誠通於明神。庶靈祇之鑒照兮,佑貞良而輔信。

亂曰:君子之思,必成文兮。盍各言誌,慕古人兮。先君行止,則有作兮。雖其不敏,敢不法兮。貴賤貧富,不可求兮。正身履道,以俟時兮。修短之運,愚智同兮。靖恭委命,唯吉凶兮。敬慎無怠,思嗛約兮。清靜少欲,師公綽兮。