譯文
從前皖南有一個農婦,在河邊拾柴,隱約聽到了鳥的叫聲,好像在哀鳴,仔細一看,是一隻野鴨。農婦走近它,看見它的兩個翅膀上血跡斑斑,懷疑是受傷了。農婦捧著野鴨回家,治療了十天左右,傷口慢慢愈合,(野鴨)臨行之時,頻頻點頭,好像是在感謝。過了一個多月,有數十隻野鴨來到了農婦的園中棲息,並且每天產很多的蛋,農婦不忍心拿去賣,就孵化了它們,孵出的小鴨成群。到了第二年,農婦家漸漸富裕起來了,大概是受傷的野鴨的報答。
注釋
皖南:安徽長江以南地區;
於河邊拾薪 薪:柴火;
熟視之 熟視:仔細看;
婦就之 就:靠近;
婦奉之歸 奉:通“捧”,捧著;
治之旬日 旬日:十天左右,古代一旬為十天。
頻頻頷之 頷:名詞作動詞,點頭;
婦不忍市之 市:賣;
得雛成群 雛: 雛(chú)生下不久的;幼小的(多指鳥類):~雞、~燕;
鶩:(wù)野鴨子。
蓋:原來是
治:治療。
臨去:即將離開,臨走
疑其受創也 創:傷口.
熟:仔細。
乃:是。
於:在。
其:它的。
疑:猜疑。
臨:到了......的時候。
月餘:一個多月後。
創:受傷。
奉:通“捧”,捧著。
旬日:十天。
市:賣。
蓋:大概。
鶩:鴨子。
以前日:用千來計算,即數千。
縱:放走。
比:等到。