《李思訓畫長江絕島圖》譯文及注釋

譯文
山色蔥蘢,煙水渺茫,大小二孤山,聳立江水中央。
崖高險絕,猿鳥不度,喬木破空。
有客舟從那裏而來,槳聲流水間船身抑揚。
沙灘平坦,微風徐來,望客不見,唯浪湧船高,孤山低首,此起彼伏。
兩山如發髻屹立,正對江水之境,二美梳弄新妝。
船中商賈,切莫輕佻,小姑前年,已嫁彭郎。

注釋
李思訓:唐代著名山水畫家,山水畫的創始人。他是唐朝的宗室,開元(唐玄宗年號,公元713—741年)間官至右武衛大將沙。《新唐書》、《舊唐書》均有傳。他的山水畫被稱為“李將沙山水”。
大孤小孤:指大孤山、小孤山。兩山屹立江中,遙遙相對。大孤山在今江西九江東南鄱陽湖中,一峰獨峙;小孤山在今江西彭澤縣北、安徽宿鬆縣東南的江水中。
攙:刺,直刺。
低昂:高一低,起伏不定。
峨峨:高聳的樣子。這句以女子的發髻比擬大小孤山水霧繚繞的峰巒。
“曉鏡”句以婦女的梳妝鏡比喻江麵、湖麵。
賈(gǔ)客:商人。
小姑:指小孤山。彭郎:即彭浪磯,在小孤山對麵。這兩句說,船上的商人舉止不要輕狂,美麗的小姑早已嫁給彭郎了。這裏形容江山秀美,人們不能自禁其愛。當地民間就有彭郎是小姑之夫的傳說。

原文《李思訓畫長江絕島圖》

[宋代] 蘇軾

山蒼蒼,水茫茫,大孤小孤江中央。
崖崩路絕猿鳥去,惟有喬木攙天長。
客舟何處來,棹歌中流聲抑揚。
沙平風軟望不到,孤山久與船低昂。
峨峨兩煙鬟,曉鏡開新妝。
舟中賈客莫漫狂,小姑前年嫁彭郎。