《滿江紅·中秋夜潮》譯文及注釋

譯文
滔滔江河歸大海,而海水的潮漲潮落,皆與月亮的圓缺有關。偏偏隻等到,過了半個秋天的時候,拚成明亮的圓月和壯觀的潮水。這時,月亮好像經過什麽人把表麵重新揩磨以後,越發顯得明亮澄圓。江潮到來就像銀河被人挖開了一個決口那樣,奔騰而下,想起冤死的伍子胥便看看月宮中的嫦娥。
月光普瀉,直照海底的蛟龍窟穴。潮聲直展蟾蜍藏身的月官。月夜太空素光皓潔,而浩瀚海麵又白浪如雪,廣闊天地間潔淨澄澈,猶如用刷子刷洗了一般。一腔激氣直衝雲霄,似乎能驅走月中的粉黛。他舉杯酌酒,似乎一口氣就能吞下吳越兩國。若是明日把我今夜觀潮所見之奇景與所生之豪情說與兒輩聽聽,那他們也會為之心膽驚裂啊!

注釋
滿江紅:詞牌名,又名《上江虹》、《念良遊》、《傷春曲》。雙調九十三字,前片四十七字,八句,四仄韻;後片四十六字,十句,五仄韻。用入聲韻者居多。
陰:指低凹處。
潮信:即潮。因其來時有定時,故稱“潮信”。
半破:指半輪月亮。
鬥成:拚成。雙絕:指圓月和潮水。
金鏡:比喻月亮。
拏攫(ná jué):奪取。擎同拿。
子胥:伍子胥,春秋時吳國大夫。
沉冤:久未昭雪的冤屈,指吳王夫差不聽伍子胥勸諫而賜其寶劍,令其自刎。
蛟龍穴:傳說水底有蛟龍居住的宮殿,即龍宮。
聲直上:指潮水的濤聲。
蟾蜍窟:即月宮。古代傳說月中有蟾蜍,蟾蜍即蛤蟆。
洞然:潔淨的樣子。刷:刷去汙垢。
粉黛:粉敷麵而助白,黛畫啟而增黑,都是婦女使用的妝飾品。
“舉杯”句:指吳王夫差殺死伍子胥和越王勾踐殺死大夫文種的事,是對他們殺害大臣的譴責。
說似:講論。兒曹:兒輩。
心應折:江淹《別賦》:“使人意奪神孩,心拆骨驚。”心折,中心摧傷,即憾動了心靈。

參考資料:
1、中國社會科學院文學研究所.唐宋詞選:人民文學出版社,1981:403-404
2、李曉麗.國人必讀宋詞手冊:上海科學技術文獻出版社,2012:304
3、江天.中國才子文化集成(二)唐詩宋詞:新世界出版社,1998:809-810

原文《滿江紅·中秋夜潮》

[宋代] 史達祖

萬水歸陰,故潮信盈虛因月。偏隻到、涼秋半破,鬥成雙絕。有物指磨金鏡淨,何人拏攫銀河決?想子胥今夜見嫦娥,沉冤雪。
光直下,蛟龍穴;聲直上,蟾蜍窟。對望中天地,洞然如刷。激氣已能驅粉黛,舉杯便可吞吳越。待明朝說似與兒曹,心應折!