《壯士篇》譯文及注釋

譯文
天地在不停地運動變化,這種生生息息的過程是沒有窮盡的。世間的人或物都遵從著宇宙間的生滅規律,都有自己的初始也有自己的終結。人的時光俯仰之間就已逝去,功名應該盡快建立並使之崇高。身為壯士而應該勇搏、激情滿懷,怎能夠安守所謂的虛無呢?乘上我那大宛產的良種戰馬,手按我那名為“繁弱”的大弓。手握我那可以橫掃九野的長劍,頭戴著高得快接天際的征戰之冠。當慷慨走上戰場的時候有天上的白虹壯氣,有蕭蕭而起的清風送行。殺敵的吼聲、鼓聲驚駭著敵陣,奮勇向前的威勢展示給周邊的敵國。壯士既可橫渡河海,也可馳騁於大漠。壯士獨步於聖明之世,四海之內都稱其為英雄。

注釋
回薄:指天地生生息息,不停運動的過程。
稟常格:遵從宇宙間的自然規律。
速崇:指功名應該盡快建立並使之崇高。
虛衝:守於虛無。
繁弱弓:名為“繁弱”的大弓。
八荒:也叫八方,指東、西、南、北、東南、東北、西南、西北八個方向,指離中原極遠的地方。後泛指周圍、各地。
四戎:指周邊的敵國。
濯鱗:這裏代指壯士。

原文《壯士篇》

[魏晉] 張華

天地相震蕩,回薄不知窮。
人物稟常格,有始必有終。
年時俯仰過,功名宜速崇。
壯士懷憤激,安能守虛衝?
乘我大宛馬,撫我繁弱弓。
長劍橫九野,高冠拂玄穹。
慷慨成素霓,嘯吒起清風。
震響駭八荒,奮威曜四戎。
濯鱗滄海畔,馳騁大漠中。
獨步聖明世,四海稱英雄。