《初出真州泛大江作》譯文及注釋

譯文
一葉孤舟每天在大江中不停地駛著,蒼茫的雲氣將其籠罩。
我行到靠水的山腳,將船帆調轉,在夜空中看北鬥星來判斷東西。
雲間的大雁漸漸飛下水田,楓葉將霜中的太陽映得火紅。
家鄉的蓴菜和鱸魚味道正鮮美,遠方歸來的我更喜歡秋天的涼風。

注釋
真州:宋代州名,即今江蘇儀征。
大江:長江。
杳靄(yǎo ǎi):遠處的雲氣。
鬥:北鬥星。
滮(biāo)田:充滿水的田地。滮,水流的樣子。
蓴(chún)菜鱸魚:這是用晉人張翰因為秋風起而思念家鄉美食的典故。
猶:還。

參考資料:
1、《晉書·張翰傳》:翰因見秋風起,乃思吳中菰菜、蓴羹、鱸魚膾,曰:“人生貴得適誌,何能羈宦數千裏以要名爵乎?”遂命駕而歸。
2、劉揚忠.歐陽修詩詞集.北京:中華書局,2014:16-17

原文《初出真州泛大江作》

[宋代] 歐陽修

孤舟日日去無窮,行色蒼茫杳靄中。

山浦轉帆迷向背,夜江看鬥辨西東。

滮田漸下雲間鴈,霜日初丹水上楓。

蓴菜鱸魚方有味,遠來猶喜及秋風。