《新年作》譯文及注釋

譯文
新年來臨,思鄉的心情格外迫切,想到自己漂泊在外不禁潸然落淚。
年老了反而被貶謫他處居於人下,連春天也腳步匆匆走在我的前頭。
在嶺南早晚隻能與猿猴相依作伴,或與江邊楊柳共同領受風煙侵吹。
我已和被貶為長沙太傅的賈誼同遭遇,不知今後還要幾年才能還鄉?

注釋
天畔:天邊,指潘州南巴,即今廣東茂名。
潸(shān)然:流淚的樣子。
居人下:指官人,處於人家下麵。
客:詩人自指。
嶺:指五嶺。作者時貶潘州南巴,過此嶺。
長沙傅:指賈誼。曾受讒被貶為長沙王太傅,這裏借以自喻。

參考資料:
1、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:249-250
2、蘅塘退士 等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009:126

原文《新年作》

[唐代] 劉長卿

鄉心新歲切,天畔獨潸然。
老至居人下,春歸在客先。
嶺猿同旦暮,江柳共風煙。
已似長沙傅,從今又幾年。