《飲酒·其三》譯文及注釋

譯文
儒道衰微近千載,人人自私吝其情。
有酒居然不肯飲,隻顧世俗虛浮名。
所以珍貴我自身,難道不是為此生?
一生又能有多久,快似閃電令心驚。
忙碌一生為名利,如此怎能有所成!

注釋
道喪:道德淪喪。道指做人的道理,向:將近。惜其情:吝惜陶淵明的感情,即隻顧個人私欲。
世間名:指世俗間的虛名。
“所以”二句:所以重視自身,難道不是在一生之內?言外之意是,自苦其身而追求身後的空名又有何用!
複能幾:又能有多久。幾,幾何,幾多時。倏:迅速,極快。
鼎鼎:擾擾攘攘的樣子,形容為名利而奔走忙碌之態。此:指“世間名”。

參考資料:
1、郭維森 包景誠.陶淵明集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1992:141-170

原文《飲酒·其三》

[魏晉] 陶淵明

道喪向千載,人人惜其情。

有酒不肯飲,但顧世間名。

所以貴我身,豈不在一生?

一生複能幾,倏如流電驚。

鼎鼎百年內,持此欲何成!