《魯山山行》譯文及注釋

譯文
綿延的魯山重巒疊嶂,千峰競秀,高低錯落有致,蔚為壯觀,正好迎合了我愛好自然景色的情趣。
奇峻的山峰隨觀看的角度的變化而變化,沉醉於一人在蜿蜒幽深的小路上遊覽的野趣,不知走到了什麽地方。
霜雪融落,笨熊正在緩慢地爬著大樹,山林空蕩寂靜野鹿正在小溪旁飲水。
在這重巒疊嶂之中會有人家居住嗎?隻聽得遠處雲霧繚繞的山間傳來一聲雞鳴。

注釋
魯山:一名露山,在河南魯山縣東北,接近襄城縣境。
適:恰好。野情:喜愛山野之情。
愜(qiè):心滿意足。
隨處改:(山峰)隨觀看的角度的變化而變化。
幽徑:小路。
熊升樹:熊爬上樹。一作大熊星座升上樹梢。
何許:何處,哪裏。
雲外:形容遙遠。一聲雞:暗示有人家。

參考資料:
1、張鳴.宋詩選:人民文學出版社,2004:75-76
2、李夢生.宋詩三百首全解:複旦大學出版社,2007:27-28

原文《魯山山行》

[宋代] 梅堯臣

適與野情愜,千山高複低。
好峰隨處改,幽徑獨行迷。
霜落熊升樹,林空鹿飲溪。
人家在何許?雲外一聲雞。