《飲酒·其十》譯文及注釋

譯文
往昔出仕遠行役,直到遙遙東海邊。
道路漫長無盡頭,途中風浪時阻攔。
誰使我來作遠遊?似為饑餓所驅遣。
竭盡全力謀一飽,稍有即足用不完。
恐怕此行毀名譽,棄官歸隱心悠閑。

注釋
遠遊:指宦遊於遠地。東海隅(yú):東海附近。這裏當指曲阿,在今江蘇省丹陽縣。
迥(jiōng):遠。“風波”句:因遇風浪而被阻於中途。塗,同“途”。
然:如此,這樣。為饑所驅:被饑餓所驅使。
傾身:竭盡全身力氣;全力以赴。營:謀求。少許:一點點。
非名計:不是求取名譽的良策。息駕:停止車駕,指棄官。

參考資料:
1、郭維森 包景誠.陶淵明集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1992:141-170

原文《飲酒·其十》

[魏晉] 陶淵明

在昔曾遠遊,直至東海隅。

道路迥且長,風波阻中途。

此行誰使然?似為饑所驅。

傾身營一飽,少許便有餘。

恐此非名計,息駕歸閑居。