《時運·其二》譯文及注釋

譯文
長河已被春水漲滿,漱漱口,再把腳手衝洗一番。
眺望遠處的風景,看啊看,心中充滿了喜歡。
人但求稱心就好,心意滿足並不困難。
喝幹那一杯美酒,自得其樂,陶然複陶然。

注釋
洋洋:水盛大貌。平澤:澆滿水之湖泊。
漱、濯(zhuó):洗滌。
邈(miǎo)邈:遠貌。遐景:遠景。
載:語詞。矚:注視。此句寫詩人眺望遠景,心感欣喜。
稱(chèn):相適合,符合。
揮茲一觴(shāng):意謂舉觴飲酒。揮:傾杯飲酒。

參考資料:
1、袁行霈.中國文學作品選注(第二卷).北京:中華書局,2011:93
2、郭維森 包景誠.陶淵明集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1992:5-8

原文《時運·其二》

[魏晉] 陶淵明

洋洋平潭,乃漱乃濯。

邈邈遐景,載欣載矚。

人亦有言,稱心易足。

揮茲一觴,陶然自樂。